Меня хотел он выдать замуж,
Но мне, наверно, проще было съесть слона,
Теперь из вредности своей я каюсь.
Я помню, сватался один,
С такими вот усами,
(Подкручивает несуществующие усы.)
Не раз он о женитьбе речи заводил,
Все теребил цветок руками…
Я согласилась, но в последний миг
Увидела так ясно Божий лик,
И быстренько… сбежала.
А ведь он мог меня оберегать,
(Кричит.)
И принести, в конце концов, мне соли!
Тогда бы не пришлось мне горло драть,
Чтоб разбудить за стенкой Кло,
Хромую подагрическую клячу…
Клозетта: (Незаметно входит Клозетта.)
Они на столике у вас, мадам,
Вам кляча их вчера поставила пред носом.
Мадам Флобар: (Пугаясь.)
Ах, Боже мой, ведь надо же предупреждать!
Клозетта: О чем?
Мадам Флобар: О том, что ты уж здесь!
Клозетта: А вы не видите?
Вас полотенце зрения лишило?
Мадам Флобар: Не смей в столь поздний час дерзить,
То грех большой…
Клозетта: Ну, уж не больший,
Чем мирскому предаваться в мыслях.
Мадам Флобар: Молчи! Те дни прошли,
Дни испытаний горьких…
Клозетта: Мадам, позвольте дать один совет.
Мадам Флобар: Да, да! Я со смирением внимаю.
Клозетта: Когда на лбу вдруг вскочит прыщ,
Его немедля удаляют,
А вы же свой храните до сих пор!
Мадам Флобар: Сейчас же убирайся вон!
Клозетта: Ну, нет! Теперь я не усну.
Мне интересна, сей бессонницы развязка.
Мадам Флобар: А я за оскорбление сочту…
Клозетта: И что?
Мадам Флобар: Какая же, Клозетта, ты мерзавка.
Клозетта: Уж лучше так!
Ведь по ночам с ума я не схожу…
Мадам Флобар: Молчи! Несносная, неблагодарная монашка!
Клозетта:(Нарочито пугаясь.)
Мадам, мадам!
У вас упала с головы повязка
И волочится сзади, словно длинный хвост.