Источник за источником в приволье
Меж Гардой и Валь-Камонико;
Кругом тучнеют пастбища, раздолье
Потоков освежает их легко.
Там на пути лежит одно болото,
К которому не подходил никто.
Явившись там, той путнице охота
Пришла остановиться на пути,
Вдали людей с рабынями без счета
Она приют умела там найти,
И волшебством свободно занималась,
Стараясь от людской толпы уйти.
Когда же смерть нежданная подкралась
И девственница тихо умерла,
То в те места, где схимница скончалась,
Где меж болот былинка не росла,
Отвсюду люди начали сходиться,
И там, где чародейка та жила,
Стал постепенно город возноситься
И в честь Манто – Мантуей назван был,
Чтоб не могло той имя позабыться,
Которую мантуец каждый чтил.
В дни прежние в местах тех было людно,
Пока там Казалоди[115 - Казалоди – был владетелем Мантуи. Пинамонте Бонакосса, дворянин мантуанский и гибеллин, убедил Казалоди изгнать из Мантуи несколько дворянских фамилий. Затем с помощью черни он умертвил остававшихся дворян и, наконец, изгнал и самого Казалоди. Данте называет безумцем Казалоди за легковерие, с которым тот был обманут коварным врагом.] не сгубил
По воле Пинамонте безрассудно
Весь город. Я об этом рассказал,
За тем, чтоб после было всем нетрудно
Мантуи знать начало; я слыхал
Неверные одни предположенья
О том, как город этот возникал,
Но древнее его происхожденье
Точнее всех я объяснил теперь,
Так что не может быть опроверженья».
Я отвечал: «Учитель мой, поверь,
В твоих речах все ясно и понятно,
И никого не стал бы я теперь
Иного слушать… Сильно мне приятно
Доверие твое: скажи мне об одном:
Среди теней ведь есть же, вероятно,
Единый дух, в котором мы найдем
Хоть что-нибудь достойное вниманья?
Вот, спутник мой, я думаю о чем».
Ответствовал учитель в то ж мгновенье:
«Смотри: вот этот с длинной бородой —
В те дни, когда вся Греция в смятенье[116 - «В те дни, когда вся Греция в смятенье / Была перед грядущею бедой…» – На Трою ополчилась вся Греция, оставались только дети, не способные носить оружие. Для отплытия кораблей нужно было избрать счастливую минуту: Еврипил и Калхас – авгуры – предсказали ее по полету птиц (Эн., кн. II).]
Была перед грядущею бедой
И многих славных воинов в сраженье
Лишилась вдруг, вот этот муж седой
Авгуром был с Калхасом прозорливым.