– Ах, я и правда увидела то, чего не следовало.
Кэи притворился, что не замечает, как Хёнсон старается выглядеть веселой, и сосредоточился на приготовлении вечерней трапезы.
– Боженьки, где ты поймал вьюна, чтобы приготовить чуотан?![13 - Корейский рыбный суп.] А-а-ах, выглядит вкусно! Старец Кэи, ты столько всего умеешь! Если я останусь с тобой, то голодная смерть мне не грозит!
Старец Кэи фыркнул.
– Конечно, суп вкусный. Ведь я сам его приготовил.
– Ах, чудесно! Я весь день ничего не ела. Можно?
Старец Кэи с притворным безразличием поставил перед ней тарелку. Хёнсон с жадностью набросилась на суп.
– Уважаемый господин предсказатель был прав, судьба действительно существует!
– А ты сомневалась?
– Неужели человек не может избежать судьбы, предначертанной ему небесами? Скажи, что теперь меня ждет?
– Что ждет? Твоя жизнь превратилась в запутанный клубок. Ах, ну и невезучая же ты! Уходи.
– Просто удивительно! Старец Кэи, а этому можно научиться?
– Чему этому?
– Ну, видеть нити судьбы, что связывают людей!
Кэи чуть не выплюнул уху, которую ел.
– Ты спрашиваешь, можно ли научиться предсказывать будущее?
Хёнсон с горящими глазами кивнула.
– Благородная девица, что вчера носила свадебные башмачки, сегодня хочет стать скромной гадалкой?
Хёнсон усмехнулась:
– Ну мне же нужно зарабатывать на жизнь! А твои способности очень сильные!
– Не каждый может предвидеть будущее! Для этого нужен особый дар, понимаешь? Талант!
– Пусть у меня и нет особых талантов, зато у меня поразительная интуиция! Помнишь, как я свела кабаниху с лесорубом? Причем буквально за секунду!
Кэи не мог с этим поспорить. Он фыркнул, но потом посмотрел в решительные глаза Хёнсон и все понял. Она пережила встречу со смертью и упустила возможность выйти замуж. Теперь в ее судьбе настал переломный момент.
– Ты выбрала неудачное время. Запрет на браки только начался. Раньше люди были готовы платить за то, чтобы им предсказали судьбу и помогли найти своих суженых. Но зачем обращаться к предсказателю, когда браки под запретом? Теперь все сводники-предсказатели будут голодать.
На это Хёнсон смело ответила:
– Ты обладаешь духовными силами и знаешь многое, но не все. Даже если в Чосоне запретят вступать брак, никто не сможет запретить людям любить.
– Что?
– Подожди немного и сам все увидишь. Чем строже запреты, тем сильнее разгораются чувства. Если мы станем посредником между влюбленными, то наверняка найдем способ заработать на жизнь!
Предлагать соединять влюбленных, несмотря на запрет на браки, все равно что спросить: «Может, уйдем на черный рынок?»
– Я больше не девушка из благородного сословия, купающаяся в роскоши. Я свободна и могу забыть о приличиях и законах. Быть может, мы станем большими шишками в преступном мире! Как знать?
– О, нет. У меня кишка тонка, чтобы заниматься мошенничеством. Не втягивай меня в это.
– Какое же это мошенничество! Для людей естественно создавать пары и жить вместе! Это наша страна сошла с ума, запретив браки. Мы не будем делать ничего плохого. Напротив, мы станем любовными посредниками между юношами и девушками!
У Хёнсон был хорошо подвешен язык, поэтому казалось, что она нигде не пропадет. Ну а поскольку большая часть работы сводника-предсказателя заключается в разговорах, то можно было с уверенностью сказать, что у нее все получится. Признав, что Хёнсон не переспорить, Кэи со вздохом лег и бросил ей сандалии из конопли.
– Похоже, у тебя начнется бродячая жизнь. Интересно, сможет ли молодая госпожа, которую холили и лелеяли, словно нежный цветочек, пройти десять ли, не свалившись от усталости на полпути?
Несмотря на ворчание старика, лицо Хёнсон просветлело. Значит, они отправятся вместе в путь?
– Боженьки, когда это ты успел сплести сандалии? Неужели предвидел, что по дороге наберешь последователей?
– Ничего я не предвидел. Руки словно сами потянулись к прутьям, вот я и плел как одержимый.
– Ого! Дедушка, нет ничего, чего бы ты не смог сделать!
– Тише ты. Хоть я и стар, но я все еще мужчина. Девушка должна опасаться мужчин!
– А. Но ведь женщины тебя уже не интересуют, верно? Разве ты не самый безопасный мужчина в мире?
Кэи ничего не ответил и только фыркнул. Некоторое время маленькая хижина у воды была наполнена разговорами. В день, который навсегда изменил жизнь Хёнсон, ночь, несмотря на все пережитые невзгоды, наступила так же незаметно, как и обычно.
На следующий день они отправились в путь. Переправляясь через реки, преодолевая горы и поля, Хёнсон следовала за Кэи, заучивая книгу совместимости. Так началось их странствие по восьми провинциям. Они делали предсказания на совместимость, путешествуя от одной деревни к другой и встречая самых разных людей. Передвижения их были настолько непредсказуемы, что никто не мог предугадать, где они окажутся, – они присоединялись к купеческим караванам, пересаживались на телеги, перебирались через горы… Подобно оборванной нити судьбы, развевающейся на ветру, они шли туда, куда вел их путь.
После того как свадьба была сорвана, Синвон отчаянно искал Хёнсон. Он верил, что рано или поздно девушка вернется в отчий дом. В конце концов, куда может подеваться благородная дама, которая почти никогда не выходила на улицу? Далеко она не уйдет. Однако сколько бы он ни ждал, Хёнсон не возвращалась. Через некоторое время его отец, достопочтенный господин Ли Чонхак, передал ему сообщение о том, что его разыскивает наследный принц Хон. В юности, еще до официального назначения Хона наследным принцем, они с Синвоном обучались фехтованию у одного мастера. Возможно, Хон хотел открыть сердце старому товарищу. Откликнувшись на призыв, Синвон направился к Восточному дворцу… Еще издали он услышал стенания наследного принца. Войдя внутрь, Синвон почувствовал, как сердце сжимается от мучительной боли. Наследный принц Хон, которого он увидел впервые за долгое время, выглядел тенью себя прежнего.
– Зачем вы искали меня?
– Мы давно не виделись, и я скучал по тебе, Синвон. Как поживаешь?
– Хорошо, Ваше Высочество.
– Я слышал от достопочтенного господина Ли, что из-за запрета на брак тебе пришлось отменить свою свадьбу. Мне очень жаль.
– Ничего страшного, Ваше Высочество. Просто… невеста, которую я видел всего один раз, преследует меня и во сне, и наяву.
Синвон и наследный принц Хон переживали одну и ту же боль – боль от потери любимой, и горе это нависло над ними глубокой тенью.
– Я тоже не могу забыть жену, которая умерла по моей вине. Не будь я наследным принцем, родись я простолюдином, то, быть может, я смог бы ее защитить. Быть может, тогда она бы не умерла.