Тут привели Оливера и посадили в деревянный загон для обвиняемых.
Мистер Браунлоу взглянул на мальчика и обратился к мистеру Фенгу:
– Я уверен, что этот мальчик украл у меня платок, но мне бы не хотелось давать этому делу ход.
– Придержите свой язык, сэр! – рявкнул мистер Фенг.
– И не подумаю, сэр! – с возмущением воскликнул мистер Браунлоу.
В эту минуту Оливер, бледный как полотно, слабым голосом попросил глоток воды.
– Вздор, – сказал мистер Фенг. – Не вздумай меня дурачить!
– Мне кажется, он и в самом деле болен, – возразил полисмен.
– Мне лучше знать, – заявил мистер Фенг. – Это отпетый негодяй!
Мистер Браунлоу вмешался:
– Помогите мальчику, полисмен. Он вот-вот упадёт.
– Отойдите, полисмен! – крикнул Фенг. – Если ему угодно, пусть падает.
Оливер упал на пол, потеряв сознание, но судья и бровью не повёл.
Мистер Фенг был не намерен тратить время:
– Мальчишка виновен, и я приговариваю его к трём месяцам тяжёлых работ. А теперь очистите помещение суда.
В эту секунду в комнату ворвался пожилой человек. Мистер Фенг пришёл в ярость.
– Что это? Кто это такой? Выгнать этого человека вон! – вскричал он.
– Я буду говорить, – заявил вбежавший человек. – Я владелец книжного ларька и видел всё, что случилось. Кражу совершил другой мальчик.
Мистер Фенг был вынужден выслушать его рассказ о том, как два других мальчика вытащили платок и убежали. После этого судья объявил:
– Несчастный мальчишка оказался невиновен. Отпустите его.
Оливера вынесли из зала суда и положили на мостовую.
– Бедный мальчик, – произнёс, склонившись над ним, мистер Браунлоу. – Я должен взять его к себе.
Так Оливер попал в дом мистера Браунлоу, находившийся в Пентонвиле, фешенебельном районе Лондона. Там его бережно уложили в постель и послали за доктором. Оливер провёл много дней в беспамятстве, не осознавая, с какой добротой и заботой относятся к нему хозяева.
Слабый, худой и бледный, он очнулся наконец, словно после долгого тревожного сна.
– Что это за комната? Где я? – робко спросил он, силясь приподняться.
Миссис Бэдуин, добрая экономка мистера Браунлоу, сидевшая у постели мальчика, остановила его:
– Тише, дорогой мой. Ты был очень болен.
С этими словами она осторожно уложила голову Оливера на подушку. Старая леди с таким участием и добротой смотрела на него, что Оливер не удержался и дотронулся до её руки своей исхудалой рукой.
«Какое благодарное милое дитя! – подумала миссис Бэдуин. – Что почувствовала бы его мать, если бы могла посмотреть на него сейчас?»
Оливер постепенно поправлялся, и через несколько дней миссис Бэдуин на руках перенесла его вниз в свою комнату. Пока она разогревала в кастрюльке большую порцию бульона, взгляд мальчика упал на портрет какой-то дамы, висевший на стене.
– Какое прекрасное, кроткое лицо у этой леди! – сказал Оливер. – Кто она?
– Право, не знаю, дорогой мой, – ответила миссис Бэдуин. – Думаю, что этой особы на портрете мы с тобой не знаем. Она как будто тебе понравилась?
– Её глаза так печальны, и они словно смотрят на меня, – вздохнул Оливер. – Мне кажется, что портрет живой и хочет мне что-то сказать.
Их разговор прервало появление мистера Браунлоу.
– Как ты себя чувствуешь, мой милый? – спросил он.
– Очень хорошо, сэр, – ответил Оливер. – Я очень благодарен за вашу доброту ко мне.
Мистер Браунлоу начал было интересоваться, кормили ли мальчика, но внезапно прервался на полуслове, остановив взгляд на портрете.
– Боже мой! Что ж это значит? Бэдуин, взгляните сюда.
Мистер Браунслоу указал на портрет, а затем на лицо мальчика, которое казалось его живой копией. Те же черты, глаза, лоб, рот. Оба лица были похожи как две капли воды.
Глава 5
– Где Оливер? – допрашивал Феджин Плута и Чарли.
Юные воришки, вернувшиеся в грязное логово Феджина, смущённо переглядывались.
– Что случилось с мальчиком? – с этими словами Феджин крепко схватил Плута за шиворот.
– Ищейки его сцапали, и конец делу, – сердито сказал Плут. – Пустите меня!
– Что? – рявкнул Феджин. – Он всё расскажет полиции, и это доведёт нас до беды…
Плут так испугался, что, изловчившись, выскользнул из своего широкого сюртука, который остался в руках старика. Феджин бросил одежду мальчика на пол, схватил кувшин и швырнул его в Плута. Если бы тот не пригнулся, удар пришёлся бы ему прямо в голову.
В это мгновение дверь распахнулась, и кувшин вдребезги разбился о стену, едва не задев вошедшего в комнату человека. Это был Билл Сайкс, подельник Феджина.
– Что за чертовщина! – заорал Сайкс, крепкого сложения детина лет тридцати пяти. Он был одет в чёрный сюртук, коричневую шляпу, поля которой скрывали в тени жестокое лицо, грязный платок был обвязан вокруг шеи. Под глазом Сайкса красовался синяк, след недавней потасовки. – Опять обижаете детишек… Удивляюсь, как они вас ещё не прикончили?
За Сайксом в комнату проскользнул белый лохматый пёс с налитыми кровью глазами и исцарапанной мордой.
– Ну, Феджин, так что всё-таки случилось? – вновь спросил детина.