Оценить:
 Рейтинг: 0

Шерлок Холмс и талисман дьявола

Год написания книги
2007
<< 1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 35 >>
На страницу:
26 из 35
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Если кто-нибудь сделает хоть малейшее движение, – сказал Холмс, – я тут же стреляю.

Оба негодяя сильно побледнели и не шелохнулись.

– Очень разумное поведение, – сказал Холмс и, повысив голос, позвал: – Сержант Тэрли, теперь вы можете присоединиться к нам.

Тэрли, который стоял на подножке, быстро проскользнул в купе и крепко закрыл за собой дверь. Холмс подал ему револьвер.

– А теперь, – произнес он, – вы будете сидеть в том углу купе, а мы с сержантом в этом, и при малейшей попытке что-либо предпринять я пристрелю вас.

Бандиты уселись, где им было приказано, и глазели на Холмса и сержанта Тэрли, как пойманные кролики. Затем один из них сказал:

– Мы ничего плохого не хотели, нам просто велено было следить за полковником и его сыном.

– Я знаю о ваших намерениях, – ответил Холмс. – Если вам посчастливится вернуться живыми, будьте добры, передайте своему хозяину, что мне все известно о его планах и я сделаю все, чтобы их разрушить.

Холмс достал из кармана часы и выглянул из окна.

– Кажется, – сказал он сержанту Тэрли, – мы скоро прибудем к месту назначения.

– Какому, сэр? – переспросил сержант.

– Мы должны доехать до побережья, чтобы пересесть на обратный поезд в Лондон, но у меня нет ни малейшего желания путешествовать в обществе этой парочки. К тому же, я думаю, они не потрудились взять билеты.

– Что вы собираетесь сделать с нами, мистер Холмс? – спросил со страхом в голосе один из бандитов.

– Сделать? – переспросил Холмс. – Если все будет в порядке, я не сделаю с вами ничего, но вы должны сейчас же открыть вагонную дверь.

Они вытаращили глаза.

– Вы же не станете сталкивать нас с поезда! – воскликнул другой.

– Ну, разумеется, нет! – ответил мой друг. – Вы сами спрыгнете, когда поезд замедлит ход на следующем повороте. – И сделал угрожающий жест револьвером.

– Встать! – приказал он.

Они машинально встали и толкнули дверь, которая широко распахнулась от движения поезда.

– Поторопитесь, – сказал Холмс, – поезд скоро опять наберет скорость. – И указал на дверь револьвером.

В самый последний момент они заколебались. Тогда Холмс выстрелил в воздух, и бандиты с отчаянным криком выпрыгнули из вагона.

Холмс закрыл дверь и сел на место. Отложив в сторону револьвер, он вынул из кармана трубку.

– Смею заметить, – сказал сержант Тэрли, – я не должен был вам позволять этого.

– Но я просто избавил Юго-западную железнодорожную компанию от хлопот по поимке пары немытых субъектов, «раскошеливших железку», – ответил Холмс, и сержант рассмеялся.

Мы тоже не раз посмеялись, когда Холмс нам все это рассказывал.

– Но каким образом провидение привело вас к нам на помощь? – спросил полковник.

– Провидение к этому непричастно, – ответил Холмс. – Когда мы с моим добрым сержантом приехали на конечную остановку, было слишком поздно, чтобы возвращаться в Лондон, и мы вынуждены были ждать до утра. Ночью я снова размышлял над гластонберийским фрагментом, так что, приехав в Лондон, я должен был предпринять кое-какие шаги, после чего отправился на Бейкер-стрит, где прочел ваши телеграммы.

Он налил себе чашку кофе и вытащил из кармана листок бумаги.

– Я телеграфировал вам в Росс, но вместо ответа получил вот это сообщение от Порлока: «Д. послал людей в Херефордшир». Я не мог недооценивать сообразительности Дрю и был уверен, что он с легкостью выследит вас, поэтому боялся, что вы попадете в сложный переплет. Я понял, что вы не сидели сложа руки и отправились в Уормлоу, куда я и поспешил.

– Ну а ваша маскировка и этот экипаж, оказавшийся вовремя там, где нужно? – спросил я. – Каким образом вы узнали, что мы попали в ловушку?

– Когда я расспрашивал о вас в гостинице, туда явился некий Тэки Боутмен. Он мне и рассказал обо всем.

– Тэки Боутмен? – воскликнул я. – Это кто такой?

– Вы наняли мистера Тэки Боутмена показать вам родник. После того как он выполнил это несложное поручение, бандиты оглушили его. А так как он до этого здорово накачался сидром, ушиб оказался не столь опасным. Он рассказал мне о засаде и с выгодой для себя одолжил мне свой примечательный костюм. Оказавшись на месте, я понял, что вы укрываетесь в рощице. Было нетрудно догадаться, что единственная для вас возможность спастись – это с наступлением темноты ползти по канаве. Я только позаимствовал с соседнего поля стадо овец, чтобы помочь вам.

Он закончил рассказ с видом фокусника, объясняющего главный секрет своих манипуляций. Мы с Харденом опять захохотали.

– Такое впечатление, что я с каждым днем все больше становлюсь вашим должником, – заметил Харден.

– Не думайте об этом, полковник, – ответил Холмс. – Ватсон может вам подтвердить, что я, как правило, стараюсь избегать дел, которыми занимаются обычные частные сыщики и ищу такие, которым присуща некоторая неординарность. Вы предоставили мне такую возможность, и это я ваш должник.

Рассказ Холмса на время заставил меня забыть о наших неудачах, но теперь мои мысли вернулись к Уормлоу, и я сказал:

– Холмс, вы, очевидно, следовали той же логике поисков, но, должен признаться, мы с полковником убедились в том, что взяли ложный след. Возвышенность, что недалеко отсюда, вполне может быть могилой сына Артура. Мы действительно нашли родник, но никаких колец и никакой другой могилы мы не заметили.

Полковник утвердительно кивнул, но, к моему удивлению, Холмс лишь слегка улыбнулся.

– Я как будто упоминал о том, – сказал он, – что еще немного поразмыслил над гластонберийским орнаментом и понял, к великому сожалению, что сделал очень распространенную ошибку.

– Как это? – удивился Харден.

– Я всегда понимал, что правильный ответ самый простой, но вот это как раз и оказалось ловушкой. Слишком доверчивое приятие очевидного может оставить незамеченным менее очевидное, но правильное решение. Боюсь, что именно так и получилось.

Мы безмолвно смотрели на Холмса.

– Вернувшись в Лондон, я не только убедился в своей ошибке, но и нашел более логичное решение нашей задачи и принял соответствующие меры.

– Соответствующие меры? – удивился я.

– Да, разумеется. И среди прочего заказал нам места в гостинице поблизости от Хаверфордвеста.

– Хаверфордвест! – воскликнул я. – Но ведь это так далеко отсюда – в Западном Уэльсе!

– Мне тоже так кажется, – ответил он невозмутимо, – но именно туда мы и должны отправиться, заехав в Росс за вашим багажом.

22

ОШИБКА ШЕРЛОКА ХОЛМСА

<< 1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 35 >>
На страницу:
26 из 35

Другие электронные книги автора Барри Робертс