Я короля, конечно, застрелил бы,
Но мне за это светит… Поглядим,
Что говорит Салическая правда…
Убийство, так… во сне, исподтишка…
Статья сто двадцать восемь, часть вторая,
Параграф семь, двенадцать, тридцать пять.
А вот еще – шестнадцать прим. – «Убийство
Того, с кем в кровном состоял родстве».
Колесованье, отсеченье членов…
До смерти удавление петлёй…
Статья сто семь, параграф тридцать девять:
«Предательство вассалами господ
Карается публичным расчлененьем».
И здесь же, но параграф сорок три —
«Намеренно закон гостеприимства
Поправший, коль попранье повлекло
Смерть гостя…» Так, и тут четвертованье.
(Входит Леди Макбет.)
Ну что там?
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Что? Отужинал король.
МАКБЕТ.
Меня искал?
ЛЕДИ МАКБЕТ.
И ищет.
МАКБЕТ.
Слушай, леди,
Давай на это дело мы забьём.
Из капитанов выйдя в генералы,
Хочу я в генералах походить
Хотя б годок-другой…
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Я так и знала!
Ты пьян сейчас иль пьяным был тогда,
Когда мне дал понять, что ты мужчина?
На коврике сегодня ляжешь спать,
К себе тебя я больше…
МАКБЕТ.
Умоляю!
Боюсь я спать один!
ЛЕДИ МАКБЕТ.
Так застрели
Ты короля шотландского, умойся
И спи спокойно в мантии его!
Хоть матерью была я и недолго,
Как мать тебе кормящая скажу:
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: