– Прошу прощения, – взгляд женщины встретился со взглядом мужчины. – Муж немного поторопился, сообщив вам о моем согласии.
– Как поторопился? – напрягся эсквайр, явно не ожидая услышать от дочери бывшего работника подобного заявления. – Мы же с ним обо всем договорились, и он дал обещание.
– Вы не поняли, сэр, – поспешила уточнить Элеонора. – Я действительно готова заключить сделку, но при одном маленьком условии.
– Что за условие? Почему мне ничего о нем не сказали? Кто-нибудь может объяснить?
Хотя вопросы по большей части адресовались Монти, тот не успел и рта раскрыть, как его перебили.
– Помните укороченный мушкет, который мой отец попросил выписать для меня из Лондона?
– Конечно, помню.
– Он у вас еще хранится?
– Да, хранится.
– А вы можете мне его отдать?
– Легко! Все равно им никто не пользуется. Уж слишком он неудобный в обращении.
– Тогда не вижу смысла затягивать с подписанием договора, – кончик пера коснулся низа листка и вывел на нем крохотную закорючку.
– Только и всего? – ухмыльнулся Коллум Таббс, забрав перо, чтобы поставить вторую подпись.
– Только и всего! – ответила Элеонора.
– Какое облегчение! Я-то грешным делом подумал, что ты хочешь выклянчить у меня лишнюю сотню гиней.
– Прощайте, сэр!
– Прощай, малышка!
Спустя час кучер доставил мошенников обратно в город и высадил их напротив таверны. Учитывая спешку с ее переделкой под игорный дом, эсквайр выделил чете Флеков два дня на сборы пожитков, после чего они были обязаны покинуть помещение.
– Так вот, значит, в чем секрет твоей меткости? – не удержался от вопроса Монти, забрав у жены мешочек с вырученными деньгами и постучав пальцем по прикладу мушкета.
– Да, дорогой. Я же дочь егеря.
– А зачем тебе вообще понадобилось вооружаться?
– Для защиты от туземцев. Ходят слухи, что среди коренных жителей Нового Света попадаются каннибалы, предпочитающие питаться человеческим мясом.
– В колониях Нового Света нет туземцев. С ними давным-давно покончили.
– Тогда для защиты от пиратов. Нам ведь предстоит долгое плавание через океан, и в дороге всякое может случиться.
– Хочется верить, что до этого не дойдет.
– Я тоже на это сильно надеюсь, но, как говорится, береженого бог бережет.
– Пошли собираться, – вмешался в разговор Малоун. – И дайте мне денег на съем корабля.
– Держи, – произнес Монти, раскрыв перед другом мешочек. – Только постарайся максимально сбить цену.
– Естественно! Ты же меня знаешь. Я мертвого могу заболтать так, что он последние штаны отдаст.
На следующее утро Малоун вернулся в таверну с низкорослым толстяком, от которого за милю разило протухшей рыбой. Судя по выцветшей куртке и дырявым сапогам, незнакомца можно было смело приписать к числу простых моряков, однако первое впечатление часто бывает обманчиво, в чем Монти и его друзья смогли довольно скоро убедиться.
– Познакомьтесь, это капитан китобойного судна "Буревестник", – начал Малоун, плотно закрыв за собой входную дверь. – И за пятьдесят гиней он готов доставить нас на остров Нью-Провиденс.
– Как зовут твоего капитана? – поинтересовалась Элеонора, оторвав взгляд от растрепанной книжки с пожелтевшими страницами.
– Уолтон Спарроу, мэм! – отчеканил толстячок. – Мы отходим сегодня вечером, поэтому вам не следует затягивать с решением.
– И сколько мачт имеет "Буревестник"?
– Три.
– Наверное, он настоящая громадина.
– Да уж, немаленький. Водоизмещение семьсот с лишним тонн.
– Я же просил найти маленький корабль! – вспылил Монти, сначала посмотрев на жену, а потом на товарища.
– Других нет, – ответил Малоун.
– А почему так дешево?
– Простите, сэр, – замялся толстячок. – Пятьдесят гиней с каждого пассажира, потому что специально для вас нам придется сделать большой крюк.
– С каждого? Да это же настоящий грабеж!
– Повторяю, Флек! – продолжил оправдываться Малоун. – Других кораблей, которые могли бы в ближайшее время поднять паруса и взять курс на запад, к сожалению, нет. Я все причалы прочесал.
– Мы согласны, – неожиданно произнесла Элеонора, захлопнув книжку. – При таком водоизмещении нам наверняка можно будет взять с собой много вещей. Да и скорость у трехмачтового судна существенно выше. Доберемся до Нового Света меньше чем за месяц.
– Чуть больше, – уточнил толстячок. – Жду вашу компанию на пристани ровно в полночь. И постарайтесь не опаздывать. По моим данным, с юга надвигается шторм, поэтому мы никого ждать не будем.
– Откуда столько осведомленности в области морского дела? – спросил жену Монти после ухода капитана Уолтона Спарроу.
– Пару недель назад купила у одного посетителя таверны вот этот справочник, – ответила та, небрежно указав рукой на книжку с изображением схемы парусника в разрезе. – И уже успела прочитать его два раза.
– Для чего?
– Для общего развития.
– Глупость какая. Лучше скажи, что за кучу вещей собралась поднять на борт "Буревестника"?