О котятках и перчатках
Андрей Богдарин
В этой книге вас ждёт встреча с классикой мировой детской литературы: английскими народными стихами из книги «Стихи и песенки Матушки Гусыни» в переводе Андрея Богдарина. Близкий к оригиналу перевод сохранил и смысл, и английский дух стихотворений, и характерный для английского фольклора юмор. Для семейного чтения.
Беседа
Тётя Трот и тётин кот
Сели как-то у ворот:
Поболтать вдвоём решили
Целый вечер напролёт.
– Кот, а кот, – спросила Трот, –
Крыс не пустишь в огород?
Мышь в амбар и в дом не пустишь?
– Мур, – ответил тётин кот.
Скачи, скачи, лошадка
Скачи, скачи, лошадка,
Ко мне и от меня.
Смотрите: наша кроха
Уселась на коня.
На пальчиках – колечки,
На туфлях – бубенцы.
Мы с нашей милой крохой
Такие молодцы!
Тише, детка
Тише, детка, меньше слов.
Я куплю тебе дроздов.
Коль дрозды не запоют –
Кузнецы кольцо скуют.
А укатится колечко –
Дам стеклянное сердечко.
Отвернёшься от стекла –
Подарю тебе козла.
Убежит козёл от нас –
Дам другого сей же час.
Интересный разговор
Утка и курица вышли во двор,
И завязался у них разговор.
Много всего обсудили они:
Будет ли дождь, как дела у родни…
Только понять их не мог я никак:
Слышно лишь было: «Ко-ко» да «Кряк-кряк».
На ярмарку
На ярмарку, на ярмарку
Скачи, мой конь, скачи!
Там яблоки и финики,
Изюм и калачи.
Всё куплено, уложено,
И на исходе дня
Вези, мой конь, назад домой
Гостинцы и меня.
На рынок
На рынок, на рынок –
Купить пару свинок