– Нет, ты скажи. – Дэн приподнял и с силой прижал ее к себе.
– Я тебя хочу.
– А теперь скажи когда.
– Не могу, Дэн, я не знаю. – Она чувствовала, как часто бьются их сердца, как всю ее пронзила слабость от истомы, а со слабостью пришел и страх. – Опусти меня на пол!
Дэн услышал в ее голосе страсть и вместе с тем требование. Какие-то мгновения он продолжал удерживать ее на весу, вглядываясь в ее глубокие синие глаза. Он чувствовал смятение Жаклин, но не понимал его причины. Но если ее не пугает их неминуемая физическая близость и она не боится мнения окружающих, то что же ее мучает?
Джеки нервно закусила нижнюю губку. И тут он понял, что при всей ее смелости и независимости Жаклин были свойственны не только женские желания, но и женские соображения. Возможно, ей нужно было именно то, что Дэн собирался ей предложить, – гарантии будущего.
Не выпуская Джеки из объятий, он медленно опустил ее на пол.
– Жаклин, нам нужно поговорить!
– А разве мы сейчас не разговариваем?
– Нет. Вот сейчас и поговорим.
Она молча изучала его серьезное лицо.
– Хорошо. – Высвободившись из его рук, она опустилась на диван, жестом указав ему место рядом.
– Жаклин, тебе девятнадцать лет, – усевшись, начал Дэн.
– Через месяц будет уже двадцать, – уточнила она, гадая, к чему он клонит.
– Поправку принял. – Он уставился на свои начищенные сапоги, с трудом подбирая слова, которых никогда еще не произносил, решив сначала объясниться с Жаклин, а затем обратиться к ее отцу. – В любом случае ты уже не ребенок, а скорее женщина.
Джеки глубоко вздохнула, сложив руки на коленях.
– Да, Дэн, я понимаю, что ты собираешься сказать.
– Ты думаешь?
Она кивнула:
– Да. Ты хочешь сказать, что не можешь... продолжать наши отношения бесконечно. Я тебя понимаю. Как ты сказал, я не ребенок, а вполне взрослая женщина. Я понимаю твои желания. Я также полностью осознаю и свои желания... может, больше, чем любая женщина, с которой ты встречался.
Что-то в ее тоне заставило Дэна насторожиться.
– И что ты хочешь сказать?
– Я хочу сказать следующее. Что бы между нами ни произошло, ты должен ясно понимать, что единственный человек, кому я на самом деле принадлежу,– я сама. Независимо от того, делюсь ли я мыслями, представлениями... или своим телом с другим человеком, это ничего не может изменить. Моя личность, – она слегка усмехнулась своему выбору слова, – принадлежит мне.
В Дэне загорелась беспричинная злость.
– И где же здесь место твоему мужу?
Джеки посмотрела на него как на ненормального.
– Моему мужу? – непередаваемым презрением произнесла она.
– Да, мужу. Мужчине, за которого ты в конце концов выйдешь замуж.
Джеки засмеялась:
– А почему ты думаешь, что я собираюсь замуж? Я даже и не думала об этом!
– Это почему же? – Дэн мгновенно оказался на ногах.
– Потому, мой высокочтимый сэр, что если вы внимательно вдумаетесь в смысл брачных обетов, то поймете, что когда женщина выходит замуж, она должна отказаться от своих мыслей, от своего мнения, даже от своей души и целиком принадлежать тому мужчине, который должен стать ее мужем. А как раз это и не входит в мои намерения! – Она взглянула на него настолько рассерженная, что готова была открыть ему даже ту правду, которую скрывала. – В моей жизни... есть некоторые стороны, которые я не желаю менять ради кого бы то ни было.
– А если ты полюбишь? – Стиснув челюсти, Дэн думал только об одном.
Джеки встала, вызывающе подняв голову.
– Никак не ожидала от тебя такого романтического вопроса. Но раз уж ты спросил, то вот тебе мой ответ: надеюсь, я никогда не окажусь настолько слабой и глупой, чтобы уступить любви, но если такое со мной произойдет, это ничего не изменит. Если мне придется выйти замуж и принудить себя стать покорной женой, моя любовь очень скоро перерастет в ненависть. Так что в конце концов я снова окажусь одна.
В глазах Дэна мелькнуло какое-то смутное и болезненное воспоминание. Он по своему опыту знал, что происходит, когда супружеская любовь превращается в ненависть и в конце концов рассыпается в прах.
– Я понимаю. – Его голос был ровным, бесцветным.
Джеки удивленно посмотрела на него.
– Я так шокировала тебя, сказав это?
– Нет, не шокировала, – сдержанно ответил Дэн и посмотрел на часы. – Мне нужно идти, Жаклин, меньше чем через час у меня встреча.
– Хорошо.
Задумчиво и мрачно Дэн посмотрел на Жаклин. Ему показалось, что она хотела спросить, почему у него так резко изменилось настроение, затем передумала.
Он молча подошел к ней, приник к ее губам горячим поцелуем и не отпускал ее, пока она не ответила ему с такой же страстью. Но и потом он продолжал крепко прижимать ее к себе.
– В субботу мы идем на вечер Бингема, – сказал он, когда дыхание их выровнялось.
– Ну уж нет! – тут же возразила она. – Терпеть не могу их балы с этим показным блеском, а тем более миссис Бингем, которая ведет себя так же надменно и высокомерно, как федералисты Гамильтона... Она и ее муж ничуть не лучше английских аристократов! – И она испугалась, сообразив, что допустила бестактность.
Но Дэн только лениво усмехнулся.
– Постарайся в субботу держать это мнение при себе, irion chaton, – посоветовал он, щекоча ее волосами себе губы.
– Ты меня не слышал, Дэн? Я сказала, что не пойду! – Она попыталась оттолкнуть его от себя, но безуспешно.
– Слышал. – Он продолжал с нежностью целовать ее в душистые волосы. – Я говорил тебе, что мне очень нравится запах твоих волос? Он такой восхитительно тонкий. – Он ощутил ее дрожь и спрятал улыбку в шелковистых прядях. – Воспринимай это как повод подкрепить твою ненависть к проклятым аристократам нашего славного города. Или как способ накопить побольше снарядов для дела республиканцев. Или просто как возможность провести вечер в моих объятиях – надеюсь, ты не откажешься со мной потанцевать.
Подумав о возможности подслушать разговоры федералистов, которые были завсегдатаями балов Бингемов, и соблазненная перспективой вальсировать с Дэном, Джеки стала колебаться.