Оценить:
 Рейтинг: 3.6

Дух времени

<< 1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 155 >>
На страницу:
149 из 155
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

С досады (фр.).

111

Первый любовник: театральное амплуа.

112

Инженю-драматик: театральное амплуа – простодушная, глубоко чувствующая молодая девушка.

113

Мейнингенская труппа – артисты немецкого театра Г. Мейнингена, в котором утверждались принципы ансамбля и высокой постановочной культуры. В 1885-м и 1890 гг. театр гастролировал в России и оказал влияние на формирование сценических принципов МХТ.

114

«Ошибки молодости» (1870) – комедия П. П. Штеллера.

115

Ф. А. Малявин (1869–1940) – художник, наиболее известный серией картин, изображавших деревенских женщин.

116

«Поздняя любовь» – сцена из жизни захолустья А. Н. Островского (1873).

117

Вернер Е. (наст, имя Елизавета Бюрстенбиндер) (1838–?) – немецкая писательница, автор популярных в конце XIX в. любовных романов.

118

Боже мой! Ослепительно красив! (нем.)

119

Рондо – одна из распространенных музыкальных форм, в основе которой лежит принцип чередования главной темы – рефрена и обновляемых эпизодов.

120

Кальбреннер Фридрих Вильгельм Михаэль (1785–1849) – немецкий композитор и пианист.

121

Группетто – мелодическое украшение, состоящее из 4–5 нот: чередование основного звука с соседними – верхним и нижним вспомогательными звуками.

122

Россини Джоакино Антонио (1792–1868) – итальянский композитор.

123

Глюк Кристоф Виллибальд (1714–1787) – немецкий композитор.

124

Люлли, Жан Батист (1632–1687) – французский композитор.

125

Гретри Андре Эрнест Модест (1741–1813) – французский композитор.

126

Калашников – герой поэмы М. Лермонтова «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» (1837).

127

Раутенделейн – героиня драматической сказки Гауптмана «Потонувший колокол», девушка из рода эльфов, гибнущая от соприкосновения с миром людей.

128

Люблю свой острый мозг… – Цитата из стихотворения Эм. Верхарна «В вечерний час» (пер. В. Брюсова).

129

Красная горка – Фомина неделя, вторая седьмица после Пасхи.

130

Арпеджируя – от «arpeggio» (ит.) – исполнение звуков аккорда «в разбивку» одного за другим, как на арфе.

131

Пепиньерка (устар.) – девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики.

132

Сонатина – небольшая и технически нетрудная соната.

133

Очень хорошо… очень хорошо!.. (нем.)

134

Графиня (нем.).

135
<< 1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 155 >>
На страницу:
149 из 155

Другие электронные книги автора Анастасия Алексеевна Вербицкая

Другие аудиокниги автора Анастасия Алексеевна Вербицкая