Канемалато
Ана Светова
Интернет сделал первое десятилетие 21 века временем уменьшения расстояний между людьми, находящимися в самых разных уголках земного шара. В бешеном круговороте каждодневных забот стало возможным поддерживать родных, не терять старых друзей и находить новых, развлекаться и учиться, встречать свою любовь, не выходя из дома. Героиня – молодая жена и мать – использует интернет для пересылки документов и поиска музыки. Но однажды она открывает новую возможность общения – мессенджер. Как это скажется на ее отношениях с мужем? Изменит ли глобальная сеть ее жизнь?
Ана Светова
Канемалато
– Ciao… Please don’t shut me up![1 - Привет! Пожалуйста, не затыкай меня!]
«Что? Кто это?» – Аня непонимающе смотрела на экран.
Несколько дней назад муж установил новую программу, чтобы она могла переписываться, минуя электронную почту. Они в офисе пользовались такой. Было очень удобно быстро обмениться своими соображениями, не поднимаясь с рабочего места. Называлась ICQ, но как часто бывало с американскими аббревиатурами, слова за этими тремя буквами скрывались несколько другие – I seek you – я ищу тебя.
Аня сначала немного поломалась, что некогда ей торчать у компа с еще достаточно маленьким ребенком на руках. Да и с кем ей было общаться? Она ж не в офисе, на работе ни с кем сдружиться не успела до декрета, да там и были только старики. Но муж быстро нашел кандидатуру помимо себя – подругу еще со студенческих лет, работавшую в современном офисе с кучей техники. Наверняка, они тоже уже пользовались новой программой.
Хотя выяснилось, что Иринка еще не слышала ни о каких мессенджерах, она обещала узнать у ребят – программистов и аккуратно записала электронный адрес, по которому искать подружку в «аське». Молодая мама не то, что забыла о существовании новой «игрушки», но дел всегда хватало, и она не торопила подругу.
В этот вечер ребятенок уснул более-менее вовремя, и Аня села наконец-то за перевод. Задание скоро надо сдавать, а она еще и половины не сделала. Текст был не очень сложный, девушка только иногда переключалась с окна переводимого документа на словарь. Она ушла с головой в работу, когда посреди экрана появилось сообщение: «пользователь kan?malato прислал сообщение». И предлагалось добавить его в контакты или заблокировать.
Аня некоторое время смотрела на странное слово вместо ника. Потом решила, что это вполне могла быть почта подружки с учетом фамилии Калиниченко, и открыла сообщение. И вот теперь она смотрела на короткую фразу на экране и пребывала в ступоре. В ее планы не входило ни с кем знакомиться, а тем более с иностранцем. Рука медленно перевела указатель мыши на слово «Блокировать». За это время в голове промелькнули обрывки рассказов мужа, о том, что люди пользуются аськой для знакомства, что бывает, всякие отщепенцы представляются совсем не теми, кем являются, для удовлетворения своих низменных потребностей. Молодая женщина не боялась ни разговоров о сексе, ни каких-либо извращенцев где-то в сети, просто ей это не было нужно. Но почему-то сейчас она не была уверена в правильности своего решения.
Рука замерла, казалось, на целую вечность, и наконец палец нажал выбранную кнопку. Одновременно с вопросом «Вы уверены?» появилось еще одно сообщение в окне мессенджера: «Please don’t delete me! I need someone to check my system!»[2 - Пожалуйста, не удаляй меня! Мне надо проверить систему.] И указатель мыши быстро переместился на «Нет», как будто только и ждал сигнала. Аня решила, что заблокировать всегда успеет, и ответила: «Hi»[3 - Привет!].
Незнакомец продолжал писать на не очень хорошем, но достаточно понятном английском.
– Спасибо, что ответила мне. Мой запрос уже несколько раз за вечер был отклонен. Я не отниму много времени.
– Кто ты?
– Я живу в Италии, недавно начал учить английский и разбираться с компьютером. Это не моя работа, и мне сложно.
– Почему ты не мог проверить свой компьютер с кем-то знакомым?
– Они меня не поймут. Я и так для них несколько странный.
Аня задумалась, а нужен ли ей приятель, которого окружающие считают странным? И снова посмотрела на слово «Блокировать». Итальянец продолжил.
– А ты говоришь по-английски?
– Ну видишь же, отвечаю тебе именно на английском.
– Это ты пишешь. Ты же могла перевести компьютерным переводчиком.
– Мне не нравится автоматический перевод. Часто вообще непонятно, что было в исходном тексте. Я перевожу сама, пользуясь словарем на компьютере.
– Но я спрашиваю, говоришь ли ты? И можешь ли слышать?
– Говорить могу, но давно этого не делала. Воспринимаю на слух несколько хуже. Зачем тебе?
– Я хочу проверить микрофон.
«О, боже! Неужели я всё же вляпалась в извращенца?» – пробормотала Аня. Она взглянула на часы. Было уже за полночь. Она прислушалась к звукам в квартире. Все было тихо, муж и сынишка, судя по всему, спали. Мысли метались от «да пошел он!» к «а вдруг и правда человеку больше некому помочь?», потом обратно к «не стоит это того, чтобы мешать своим спать, да и самой лучше спать пойти» и снова возвращались на «ну я же тоже по сути никому не могу сказать, что пользуюсь аськой».
– So?[4 - Ну и?]
– Хорошо, давай опробуем твой микрофон, только тихо – у меня все дома спят.
Спасибо не последовало. Вместо этого появился значок аудио – вызова. Аня приняла его. В ответ послышался хрип, шипение, и какое-то бормотание где-то в отдалении. Девушка в очередной раз обругала себя идиоткой, закатив глаза и протянув руку к мышке, чтобы быть готовой заблокировать это чучело на том конце провода. И тут до нее дошло, она не сможет ему ответить голосом. У нее нет микрофона. К компьютеру подключены колонки, которые муж купил для игр. Так что услышать собеседника проблем нет. А вот ей навык говорить по-английски не пригодится точно. «Господи! Я точно идиотка!»
Из колонок еще некоторое время слышались какие-то помехи, итальянец как будто ронял микрофон много раз или наоборот бил его чем-то. Терпение Анны заканчивалось.
И тут вдруг из колонки раздался голос: «Чао!» Девушка автоматически произнесла в ответ: «Чао». Опомнившись, она набрала на клавиатуре: «Sorry!»[5 - Извини!]
– Я не могу тебе ответить голосом. У меня нет микрофона, но я слышу тебя.
– О! Это ничего. Я хотел проверить свой микрофон, – произнес итальянец медленно и коряво. – Так ты можешь слышать меня и понимать?
– Да, – напечатала Анна и неожиданно для себя прибавила в конце мило улыбающийся смайлик. Голос в колонках был немного хриплым, но приятным. Его героические усилия говорить по-английски казались забавными и даже милыми. И она продолжила, – я понимаю, что ты говоришь.
– What is your name?[6 - Как тебя зовут?]
– Anna.
– О! Так просто? У русских обычно странно произносимые имена.
Аня засмеялась вполголоса. Интонации голоса были искренними. Идея позволить незнакомцу проверить микрофон онлайн уже не казалась такой дурацкой. Отправив катающего от смеха «колобка», девушка написала:
– Всякие бывают. Да и мое можно произносить по-другому. Я написала тот вариант, который проще для иностранца.
– Хм… Напиши другой вариант.
– Anya.
Итальянец замялся на некоторое время, потом попытался произнести: «Анья». Ничего другого от него ожидать и не приходилось.
– And what is your name?[7 - А тебя как?]
– Luca.
– Тоже несложное имя.
– На самом деле Джанлука, но все зовут просто Лука.
– Мне нравится, когда есть полный вариант имени и более короткий. У меня разница не очень большая, но все же есть.
– Мне нравится твое имя…
– А что значит то непонятное слово, которым ты себя назвал здесь?