– М-м. – Промычала я в ответ, все так же стоя к нему спиной, не желая показывать нахлынувшие на глаза слезы разочарования.
– Отпустим петуха? – прозвучал легкий смешок мужа. – Что ты хотела с ним сделать?
Я взглянула на стол, где оставляла черного петуха со связанными лапками, но там уже никого не было, лишь пара черных перышек валялась на полу возле стола.
На следующий день я сидела в летнем домике в саду и рассуждала о своих дальнейших планах по спасению любимого.
Сдаваться я не намерена – это однозначно. Я приложу все свои силы и использую всевозможные варианты, но верну Брендона к жизни.
Время близилось к обеду, когда ко мне подошла Пенелопа и сообщила о том, что во дворце меня ожидает довольно необычный гость.
Кто именно меня ожидал, она так и не сказала, лишь посоветовала мне поскорее отправиться во дворец, что я и сделала.
– Добрый день, госпожа. Простите меня за наглое вторжение, но пришла я к вам по исключительно важному делу.
В холле дворце, по центру просторного дивана восседала старенькая, неприятной худобы женщина. Я бы дала ей лет сто, если не больше: волос практически не было, на лице глубокие морщины, а также нависшие веки, мешки под глазами, ярко выражены носогубки и порядочно опущены уголки губ.
Но, не смотря на весь свой дряхлый вид, говорила она вполне внятно, четко проговаривая каждое слово.
– Я вас слушаю. – Приняв важный вид деловой леди, я села напротив нее в небольшое кресло.
Пожилая женщина бросила недоверчивый взгляд в сторону Пенелопы. Управляющая кухней дворца стояла возле двери и терпеливо ожидала моих дальнейших указаний.
– Вы можете говорить при ней. От Пенелопы у меня нет секретов. – Заверила я, после чего женщина продолжила:
– Позвольте для начала представиться. – Она хотела встать с дивана и уже немного приподнялась, как вдруг опустилась обратно, изобразив на лице боль. – Ужасные головные боли. Они скоро сведут меня в могилу. – Пробормотала она вполголоса, зажмурив глаза.
Мне стало жаль старушку. Она и вправду страдает сильной головной болью.
– Позвольте вам помочь.
Я встала с кресла и подошла к ней. Приложила ладонь к ее лбу и тихо произнесла заклинание.
– Нет, не нужно…. – Попыталась возразить она, но не успела договорить, как я уже убрала ладонь с ее лба.
– Готово. – Довольная собой, я улыбнулась гостье и вернулась обратно на свое место.
– Как? – старушка принялась щупать своими тонкими пальцами лоб и виски, не веря своему внезапному выздоровлению. – Как вы это сделали?
– Дар лечить людей мне достался от моей матери. – Коротко объяснила я.
– Так вы еще и целитель? – удивленно спросила она. – Я думала, вы обладаете лишь даром видеть призраков.
– Поверьте, я еще и сама не разобралась во всех своих способностях. – Отшутилась я в ответ и тотчас пожалела о том, что поведала незнакомой женщине о своем самом сокровенном.
Язык мой – враг мой. А еще я обладаю способностью выбалтывать лишнее.
– Невероятно….
Старушка смотрела на меня так, будто видела перед собой инопланетянина, только что спустившегося с небес.
– Итак, – произнесла я, нарушив возникшее в помещении молчание, – с каким таким важным делом вы прибыли ко мне?
– Ах, да! – вскочила тут же старушка, эмоционально размахивая руками. – Я пришла сообщить вам об одном очень интересном сведении. Это касается озера вблизи вашего замка.
– В озере обитает лох-несское чудовище? – снова отшутилась я.
Юмором я никогда не обладала. Все мои шутки воспринимаются людьми скорее как сарказм, нежели простое безобидное высказывание.
– Наш мир полон тайн и загадок. – Во взгляде гостьи мелькнул странный блеск, после чего она принялась расхаживать по залу. – «Таосский гул» – неразгаданные аномальные звуковые явления штата Нью-Мексико или Бермудский треугольник в Атлантическом океане – место многих необъяснимых исчезновений кораблей, яхт и самолётов.
– А что не так с озером? – подвела старушку ближе к делу.
– Озеро, которое находится в ваших владениях, является пространственно-временным порталом.
У меня аж челюсть упала от такой неожиданной информации. А Пенелопа, которая по-прежнему стояла возле двери, и вовсе закашляла.
– Что? – спросила я, решив, что ослышалась.
– Я понимаю, в это сложно поверить, – продолжила старушка, как ни в чем не бывало, – но это действительно так. Озеро – портал, попав в который можно совершить квантовый переход в другую точку пространства-времени.
– Пфф, бред. – Фыркнула я. – Раз сто я купалась в этом озере, и ничего – ни в какую другую точку пространства-времени меня не уносило.
Без особого заклинания вы не сможете совершить переход. – Продолжала настаивать на своем старушка.
– Может, вы знаете это заклинание? – я посмотрела на Пенелопу взглядом: «Эта старушка сумасшедшая, только что сбежала из клиники душевнобольных. Нужно срочно найти ее лечащего врача и вернуть обратно туда, откуда она пришла».
– О нет, вы только не подумайте. Я не сумасшедшая. – Неожиданно улыбнулась гостья, словно прочитав мои мысли.
Мои брови удивленно поползли вверх.
– Простите, а вы кто? И как вы вышли на меня?
– Мэри Бейтмен. – Представилась она. – Я, как и вы, обладаю экстрасенсорными способностями.
– Вот как? – я по-прежнему не верила словам пожилой женщины.
А что если она мошенница ( преклонный возраст говорит об ее профессиональном опыте) или, в самом деле, пациентка, сбежавшая из психбольницы, и наверняка ее кто-то уже ищет.
– Мои прародители потомственные «Йоркширские ведьмы». – Продолжила старушка удивлять меня. – Ясновидение, телепатия, нематериальные воздействия на предметы и организмы – все это свойственно нашему роду.
Я наивная девчонка, верю всему, что мне говорят. И сейчас я чувствую, как во мне медленно начинает рассеиваться сомнение, безнадежно, из последних сил цепляясь за разум.
– Знаете, я давно за вами наблюдаю. И теперь я понимаю, почему раньше не разглядела в вас целителя.
– И почему же?
– У вас есть оберег, сильный и невидимый для глаз подобных мне ведьм.