Оценить:
 Рейтинг: 0

İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2022
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Sonra (потом), «Bu aksam (этим вечером) sizin (вы) tekrar (снова) geleceginizi (что придёте) biliyordum (я знал),» dedi (сказал он).

Y?r?d?ler (они пошли вперёд).

?mer (Омер) ancak (только) tramvay yoluna (к трамвайным путям)geldikleri zaman (когда они подошли), «Ben ne sersem mahlukum (что я за идиот) Yarabbi (боже)!» diyerek (сказав) Macide’nin elinden (из руки Маджиде) agir bavulu (тяжёлый чемодан) almayi (взять) akil etti (додумался).

Bir m?ddet (какое-то время) konusmadan (молча) ilerlediler (они шли).

Sokaklar (улицы), biraz evvel ge?tiklerinden (по сравнению с теми, что они только что прошли) daha tenha (ещё более уединёнными) ve (и) daha sessizdi (тихими стали).

Artik (теперь / здесь) son tramvaylar da (последние трамваи) yerlerine ?ekilmisler (застыли на своих местах) ve (и) parkelerin arasinda (на мостовой) bi?akla (словно ножом) a?ilmis (прорезанные) d?rt yarik gibi (четыре щели) parlayan raylarini (свои сверкающие рельсы) birka? saatlik (на несколько часов) bir istirahate (отдыха) terk etmislerdi (оставили).

?mer (Омер) bavulu (чемодан) yanina (рядом с собой) birakarak(ставя) durdu(остановился), «Nasil oldugunu(как это) kendime bile (даже себе) izah edemiyorum(объяснить не могу),» dedi(сказал). «Fakat (однако) bir his (какое-то чувство) bana (мне) bu gece (этой ночью) civarinizdan (от вас далеко) ayrilmamami(не уходить) s?yledi (сказало).

Birka? (хотя я несколько) kere (раз) k?seye kadar (до угла) gittigim halde (доходил) tekrar (вновь) d?n?p (возвращался и) geldim (приходил назад).

Her aksam (после того, как каждый вечер), sizi (вас) evinize (до вашего дома), daha dogrusu (точнее) o eve (к тому дому) biraktiktan sonra (я провожал) i?imde (у меня) hos olmayan bir his belirirdi (не хорошее чувство возникало).

Emine Teyzelerin evinde (что в доме тётушка Эмине), hele sizin gibi bir insanin (такой человек, как вы) uzun m?ddet (долгое время) kalamayacagini, bu kalisin (что это прибывание) bir aksam (однажды вечером) ?irkin bir sona varacagini(некрасиво закончится) seziyordum (я чувствовал).

Simdi ev halki uyaniksa (если сейчас домочадцы не спят) acaba (интересно) Macide’ye (Маджиде) nasil (как) g?zlerle bakarlar(они встречают)? diye d?s?n?yor(сказав, я думал) ve (и) sizin (на вашем) yerinizdeymis gibi ?rperiyordum (месте себя представляя, дрожал).

Sizi birakip d?nerken (когда я уходил от вас и возвращался) i?imi (мою душу) hep (постоянно) bu his (это чувство) doldururdu(наполняло), fakat (однако) hi? (никогда) bu geceki kadar kuvvetli (таким, как сегодня вечером оно не было сильным) ve (и) b?yle kanaat halinde olmamisti (и выраженным)…»

Bavulu alarak (взяв чемодан) tekrar (вновь) y?r?meye basladi (он пошёл вперёд)…

G?zleri ileride (глядя перед собой), konusmasinadevam etti (он продолжал говорить):

«Bir t?rl? (как-то) ayrilip(покинуть вас и) gidemedim (уйти я не смог).

Ya bana muhta? olursa(что, если я понадоблюсь), dedim (сказал я)!

En k???k bir hadisenin bile (что любое, пусть даже самое незначительное происшествие), ne zaman olursa olsun (когда бы оно не случилось), size hemen evi terk ettirecegini (вас сразу этот дом заставит покинуть) biliyordum (я знал). – Я знал, что даже самое незначительное происшествие, когда бы оно ни случилось, заставит вас немедленно покинуть этот дом.

Hayret etmeyin (не удивляйтесь)…

Ben (я) sizi (вас) kendim kadar (как себя самого) taniyorum (знаю).

Belki de (а возможно) daha iyi (и ещё лучше)…»

Bavulu (чемодан) bir elinden (из одной руки) ?b?r eline (в другую руку) aldi (он переложил) ve (и) basini Macide’ye ?evirerek (повернув к Маджиде голову) g?ld? (улыбнулся):

«Iste g?r?yorsunuz ki (вот видите), hislerim (моё чувство) beni (меня) aldatmamis (нет обмануло),» dedi(сказал он). «Ruhlarimizin birbirine ne kadar bagli oldugunu(насколько связаны друг с другом наши души) anliyor musunuz (вы понимаете)!..»

Macide sadece (Маджиде только), «Hayret ediyorum(это поразительно)!» dedi (сказала).

?mer (Омер) sebepsiz (по непонятной причине) kizararak(смутившись), «Ben de (я тоже),» diye mirildandi (пробормотал).

Ve derhal (и сразу) d?s?nmeye basladi (он подумал), «Ne halt ediyorum(какого чёрта я это делаю)?.. Ni?in (зачем) b?yle aptalca s?zler (такие глупые слова) s?yl?yorum (я говорю)?

Evet (да), bu gece (этой ночью) onu bekledim (я ждал её). Evet (да)…

Bu sefer (на этот раз) hakikaten (действительно) bir sey (что-то) bana (мне) buralardan ayrilmamami s?yledi (подсказывало не уходить отсюда).

Bu kadari iyi (это – хорошо)., dogru (правда)…

Fakat (но) bundan istifadeye kalkmak (воспользоваться этим), b?t?n s?k?netine ragmen (несмотря на её внешнее спокойствие) bu anda (в этот момент) muhakkak ki (определённо) dimaginda firtinalar ge?en kizi (на девушку, переживающую в душе бурю), b?yle en zayif aninda (в момент, когда она так слаба) en cahili oldugutaraflarindan (играть на том, чего она не понимает) avlamaya ?alismak (пытаться охотиться)…

Ne bayagilik (какая пошлость)…

Sizi kendim kadar taniyorum (я знаю вас, как себя)…

Bundan daha b?y?k bir zirva olur (что может быть глупее)?

Kendimi (себя) ne kadar (на сколько хорошо) taniyorum ki (я знаю)?..

Ne basit (к какому простому) liilelere (приёму) basvurdum (я прибегнул):

Bu gece bana muhta? olacaginiz (что вы будете нуждаться во мне этой ночью) i?ime dogdu (я почувствовал душой)…

Yani (вот так) bana malum oldu (у меня и вышло)…

Aman yarabbi (боже мой)…

Demek ki (значит) i?ime dogdu (я почувствовал это)…

Su halde (так) ruhlarimiz birbirine ne kadar bagliymis(насколько связаны наши души) g?r?n?z (посмотрите)…

Eger (если) ruhlarin bagliligi b?yle ispat ediliyorsa(так доказывается близость душ) vay o ruhlara (горе тем душам)…

Ne l?zumu vardi (какая в этом была нужда)…

Bu hilelere muhta? miydim (были ли мне нужны такие выверты)?

Bak (смотри) yanimda (

/ рядом с тобой) ne kadar s?k?netle (как спокойно) ve itimatla (и уверенно) geliyor (она идёт)…

B?yle bir insani (такого человека) ahmak?a (по глупости) kafese (в клетку) koymaya ?alismak neden (зачем пытаться сажать)?

O, bu kadar kolay inananlardan degil ki (она не из тех, кто легко доверяется)…

Nitekim (действительно) «Hayret ediyorum (я поражена)!» dedi (она сказала). Neden (зачем)?

Bu tesad?fe mi (этим совпадением) hayret etti acaba (была ли она поражена)?

Yoksa (или же) … benim b?yle s?zlere m?racaat edisime mi (моё отношение к этим словам)?.. Bu daha akla yakin (это уже более правдоподобно)…

Bu (это) «Hayret ediyorum (я поражена)!» s?z?nde (к чему именно были сказаны эти слова) bana (у меня) y?zde y?z itimat yoktu (стопроцентной уверенности не было бы)…
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4