Оценить:
 Рейтинг: 0

Катрина: Земля падших

Год написания книги
2022
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 18 >>
На страницу:
3 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Следом забежал Сэм Макнейли с молотком.

– Сейчас всё поправим, ничего не заметят, – оптимистично сообщил он. – Я принес молоток и гвозди.

– Конечно не заметят, потому что если заметят, я этот молоток знаешь куда тебе засуну?

С этими словами Берг поспешил обратно на верхнюю палубу. Хоуп и Макнейли дружно посмеялись. Они знали, что изысканными манерами боцман не блещет, но посыпает руганью не со зла. Просто ему нравилось голосить и держать матросов в узде. Не весело было только стоящим в стороне Китсу и Флойду. Они-то знали, что в случае чего, первым нагоняй прилетит им.

Поправив все ящики и уложив их ровно, они стали выискивать, вдруг какой патрон закатился и остался снаружи. А Хоуп поднял с пола дощатую крышку с эмблемой «Британского Королевского Общества Географов и Натуралистов» и с недоверием усмехнулся.

– Зачем натуралистам и географам оружие? – спросил он матросов, пока Сэм Макнейли сбивал доски, чтобы ящик снова мог удержать груз.

– Тебе-то что? Это заботы капитана, – гоготнул Флойд, и они с Китсом ушли из трюма.

– Всё больше странностей с этим плаванием, – задумчиво протянул Том и глянул на Сэма. – Капитану Риттеру наши наниматели не говорят правды.

Макнейли забил последний гвоздь и удовлетворенный своей работой решительно кивнул:

– Ну как же, теперь-то капитан знает про оружие. Боцман поди уже доложил.

Том предложил Сэму спрятать этот ящик под другими, чтобы не оставлять на виду. Они провозились еще несколько минут, перетаскивая тяжелые ящики и укладывая их заново.

А Том Хоуп всё думал, что же это за металл на наконечнике пуль? Похожий он видел на перстнях состоятельных дам и джентльменов.

Блестящий и белый. Как серебро.

Глава 2. Шпион

Капитан Риттер, худой рыжеволосый мужчина сорока лет, курил самокрутку снаружи рулевой рубки, облокотившись о поручни палубного трапа. С виду спокойный и несуетливый человек. Он какое-то время наблюдал за сэром Марлоу, лордом Арстоном и мистером Лайоном с высоты рулевой рубки, когда по ступеням взбежал боцман Берг и коротко шепнул о найденном оружии.

Казалось, капитан ничуть не удивился. Он медленно покивал, не сводя водянистых глаз с джентльменов на суше. И сказал, чтобы Берг не беспокоился об этом и возвращался к своим обязанностям.

Подъем грузов завершили быстро. Внизу, на платформе дока, люди сэра Марлоу разделились на тех, кто останется в экспедиции, и водителей, которые уехали на фургоне и легковом автомобиле.

Капитан Риттер сунул самокрутку в рот, прищурился и сосчитал. В экспедицию отправляются четверо людей у лорда Арстона. И столько же у сэра Марлоу, если считать вместе с мистером Лайоном. Вместе с сэром Марлоу и Арстоном получалось десять пассажиров. По документам в порту Уайтхейвен к ним должны прибавиться ещё двое. На борту «Орфея» имелось 25 пассажирских мест. С количеством участников экспедиции проблем не будет.

Но остальные обстоятельства беспокоили капитана Риттера. И он намеревался обсудить всё безотлагательно. Когда сэр Марлоу, лорд Арстон и мистер Лайон с подчиненными поднялись на борт, капитан окликнул их и подозвал жестом:

– Лорд Арстон, сэр Марлоу! Поднимайтесь в рубку.

– Полагаю, будет задавать вопросы, – вполголоса поделился догадкой лорд Арстон.

– На иное я и не рассчитывал, – улыбнулся седовласый джентльмен с профессорской проницательностью. Сэр Марлоу повернулся к мистеру Лайону и распорядился: – Будет разумно, если вы проверите, как там разместили наш груз, друг мой.

Эдгар Ли Лайон с готовностью ответил:

– Вот и чудно. Хотя бы не придется смотреть, как вы вешаете лапшу на уши этому моряку.

– А нам что делать? – спросил один из подчиненных сэра Марлоу, бритоголовый Джон Спаркс.

– Пока располагайтесь в каютах, – с доброжелательной улыбкой ответил сэр Марлоу.

– Джентльмены! Прошу за мной. Осмотримся на корабле, – бодро подхватил мистер Лайон, и вчетвером они с подчиненными зашагали в сторону надстройки.

Сэр Марлоу и лорд Арстон поднялись по трапу в рулевую рубку. Отсюда открывался хороший обзор на порт и палубы. Окна шли непрерывным рядом по трем стенам, ловя отблески портовых фонарей и судовых прожекторов. В четверти мили впереди черные воды дока пересекал причал, за которым в ночной темноте непроглядной пропастью ширились воды реки Мерси. Точно предвестие той первозданной тьмы, куда они направлялись.

Капитан Риттер отошел от карты северной Атлантики и поприветствовал дежурной фразой:

– От лица всей команды и себя лично, добро пожаловать на борт, джентльмены! – и тут же перешел к делу: – Наконец-то мы с вами встретились, сэр Марлоу. Все мои уточнения, касающиеся вашей экспедиции, лорд Арстон вежливо обходил. Он ссылался на вас, говоря, что ответы я смогу получить именно от вас.

– Я также рекомендовал вам обращаться за разъяснениями в компанию «Совет гавани и доков Мерси», – напомнил лорд Арстон.

Сэр Марлоу вышел вперед и твердо заверил:

– Так и есть, мистер Риттер. Мне доводилось совершать морские путешествия, я понимаю, какая ответственность лежит на капитане корабля. Поэтому с радостью отвечу на ваши вопросы.

– Главный из них это длительность предстоящего плавания. Наш договор на условиях тайм-чартера этого не проясняет. Вы платите за время, но не предоставляете четкий маршрут.

– Это свойственно всем научным экспедициям.

Риттер настаивал:

– Допустим. Только судно ограничено в дальности. Корабль загружен на полный объем припасов и топлива. Дальность плаванья «Орфея» при максимальной загрузке составляет три с половиной тысячи морских миль. Как географу, вам, видимо, известно, что до Исландии отсюда примерно восемьсот миль. Это к примеру. Но не во всех портах северной акватории мы сможем пополнять запасы. В некоторых местах угля для внеплановых судов придется ждать неделями, так как уголь почти везде британский. А дело идет к зиме. Не хотелось бы застрять в полярных льдах без топлива, вы понимаете?

– Исходите из того, что по пути нам придется заходить в порты и пополнять запасы, – сообщил сэр Марлоу. – Возможно, несколько раз. Разумеется, наша организация всё оплатит.

– А по пути куда? На этот вопрос ни лорд Арстон, ни «Совет гавани и доков Мерси» не смогли ответить. Все указывают на вас, сэр Марлоу.

– Мы направляемся через Норвежское море в Гренландское. Цель экспедиции: поиск небольшой не отмеченной на картах суши, на которую ссылаются исторические источники. Детали маршрута буду просчитывать по историческим документам и согласовывать с вами. Скоро я предоставлю вам более точные сведения.

Риттер с сомнением дернул щекой и почесал затылок. Плаванье предстояло рисковое. Это понимали все присутствующие в этой рубке.

– Хорошо, я вас понял. Только сразу предупреждаю, ваши источники ошибаются. Мы там ничего не найдем, – убежденно сказал капитан.

Сэр Марлоу на это заметил:

– Порой науке нужно лишь немного веры.

Капитан Риттер молча прошел к пепельнице, подумал и затушил окурок.

– Кстати, насчет этого. Я видел ваши ящики. Такие габариты я всегда узнаю. Вы везете огнестрельное оружие. По весу всё сходится. Вот я и задумался: для чего винтовки ученым?

Лорд Арстон вскинул удивленный взгляд на капитана. Он никак не ожидал, что Риттер обо всём догадается. И тут же подумал, что команда, скорее всего, проверила один из ящиков. Но сэра Марлоу вопрос капитана не смутил.

– Для безопасности, мистер Риттер, – простодушно ответил седовласый джентльмен. – Мировая история научных открытий учит, что в первую очередь ученый должен думать о безопасности.

– Как скажете, – ни единому слову не поверив, кивнул Риттер. – Меня тоже интересует безопасность. Прежде всего, безопасность моих людей. У нас с вашей экспедицией могут возникнуть проблемы?

– Это исключено. Если ваша команда не будет вмешиваться в вопросы науки. В противном случае, я не стану ничего гарантировать. Вы меня понимаете? – с многозначительной интонацией уточнил сэр Марлоу.
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 18 >>
На страницу:
3 из 18

Другие электронные книги автора Алексей Кондратенко