Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Кощей бессмертный. Былина старого времени

Год написания книги
1833
<< 1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 >>
На страницу:
59 из 64
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

105

Богомолец.

106

Охотничье слово; значит – хвост пса.

107

Хлеб пряный. Коврига, вероятно, имела вид треугольника: «всходящи солнцю на три углы, яко коврига». (Прим. Вельтмана.) В Лаврентьевской летописи под 1230 г. читаем: «Неции видеша рано въсходящю солнцю бысть на 3 углы, яко и коврига, потом мнеи бысть, аки звезда». – А. Б.

108

Пресное хлебное: «В жертву приношены сему божку (Световиду) вино и погачи». По-Сербски – погача.

109

Купа – куфа, сосуд. (Прим. Вельтмана.) Куфа – действительно бочка, а произведенное от него Вельтманом слово «купа» в древнерусском языке значило: куча, кипа, группа, собрание и т. д. (ср. совокупность и др.). – А. Б.

110

Владетель дома, правильнее – домовит. – А. Б.

111

Одна из вершин реки Днестра, в Галиции, до сего времени носит имя Стры; там есть и город сего же имени. Не было ли первое название Днестра – Стры или Стрый, т. е. быстрый; ибо прилагательное Дана у древних народов значило река, вода. Точно так же Днепр – Дана-Пры или Дана-Прый, не значит ли – первая река; ибо прый по древнему наречию – первый.

112

Круглая шапочка, род скуфейки.

113

Дочерма, или ячерма, или ячермица – род туники без рукавов.

114

Полусапожки.

115

Герой, витязь.

116

Женское имя.

117

Славянское мужское имя, употребляющееся у Сербов.

118

Род кафтана с рукавами.

119

Вершина горы.

120

Простонародное старое слово, означающее вообще одежду (Прим. Вельтмана.) В основном рабочую. – А. Б.

121

Зипун, зубун, жупан полукафтанье с частыми сборами, у молодых людей со схватцами (пуговицами). В употреблении и у Черкесов.

122

Домашняя русская женская одежда до колен, без рукавов. (Прим. Вельтмана.) Точнее, шугаем называлась короткополая женская кофта с рукавами, круглым отложным воротником, перехватом, отороченная лентами, телогрея, душегрейка. – А. Б.

123

Курган, насыпанный холм.

124

Почти то же, что Русалка.

125

Коровам. – А. Б.

126

Султан, флажок на русском остроконечном шлеме. – А. Б.

127

Безрукавный панцирь из металлических дощечек, упоминается в «Повести о Мамаевом побоище» «Русские удальцы доспехи имеют велми тверды, злаченые колантыри». – А. Б.

128

Перечисляя виды древнерусского вооружения, Вельтман называет и шереширы, упомянутые в качестве аллегории в «Слове в полку Игореве» «Ты бо можеши по суху живыми шереширы стреляти, удалыми сыны Глебовы». Значение этого слова до сих пор не расшифровано исследователями. – А. Б.

129

Закута, псарная – жилье охотничьих собак.
<< 1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 >>
На страницу:
59 из 64