Ни много ни мало подмена Ц-C используется в 478 словах!
З-C.
Взламываем дальше английскую «C»! Следующая подмена З-C. И превратилось «Зерно» в «Corn»! Ваш зоркий глаз, наверняка, заметил, когда я использовал этот пример в начале книги. Пришло время показать здесь примеры, когда английская «C» это русская «З». Кстати, да, в латинском алфавите ведь есть «Z». Но и тут что-то пошло не так…
Таких подмен выполнено всего 148. Редкий случай, но зато какой меткий!
Вы только посмотрите во что они превратили «БеРёЗКу»! В ней, конечно, ещё есть подмена К-H, но мы её рассмотрим позднее.
На «БеРёЗКе», пока и закончим рассматривать английскую букву «C». Хотя это далеко и не вся информация, которую мне удалось отыскать по этой теме. Но нельзя же всё вот так вываливать на вас. Постараюсь придерживаться заранее определённой для себя структуры повествования.
Очевидно, что существует некая частота повторения той или иной подмены. Я её вычислил и решил, что удобно будет эту частоту записать вот такой таблицей (ну вы уже поняли, что таблицы мне нравятся):
Вот так мне кажется будет очень даже красиво! Принцип взлома следующий:
«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «C», то следует перебрать подмены К-C, С-C, Ц-C, З-C в порядке убывания».
На практике, при небольшой тренировке ваш мозг будет делать это совершенно автоматически. Всё что вам требовалось знать, это то, что такой порядок убывания существует!
Английская «F»
На предыдущей странице мы с вами выяснили, что для английской буквы «C» существует частота подмены на русские буквы. Логично будет переосмыслить наш успех в главе «Закон Раска – Гримма наоборот» и предположить, что подмена буквы «F» тоже не ограничивается русской буквой «П». И мой анализ показал, что это действительно так!
В-F.
На втором месте после русской буквы «П», по частоте подмен находится русская буква «В»:
Наш улов – 467 подмен на 20 000 слов. Хорошо! Но есть ещё одна буква в этой группе.
Б-F.
Следующей после русской буквы «В», по частоте подмен находится русская буква «Б»:
Получилось всего 141 слово с такой подменой. Но! Зато какие среди них яркие, так прочно вошедшие в словарный запас и чуть ли уже не утверждённых в словарях «fast», «loft», «self», «soft»! Вы бы хотели жить в лофте? Ну скорее всего это было бы не плохо, да? Модно! А кто хочет пожить в гОЛуБяТне?
На этом подмены на букву «F» закончились, я точно проверил, поэтому самое время нарисовать ещё одну табличку:
Красотища!
Принцип взлома точно такой же, как и для английской «C», да, собственно, он во всей моей работе будет именно таким:
«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «F», то следует перебрать подмены П-F, В-F, Б-F в порядке убывания».
Английская «P»
Казалось бы, и у английской «P» должны быть свои товарищи, кроме русской буквы «Б». Но их практически нет. Есть сочетание Р-P, но оно ниже уровня погрешности в 0,5% от всех подмен. Такие примеры есть в словаре, но в этом повествовании я решил их не освещать, чтобы не засорять лишней информацией вам голову.
Ф-PH.
Но, всё же, есть один интересный случай, когда английская «P» встречает английскую «H», они просто не могут удержаться и сливаются в страстную русскую «Ф». Да, да. В английском же есть своя собственная «F». Зачем они это сделали?! Вот такие вот они, англичане! Не только украли слова у латинян, но и исправлять букву поленились:
Ну, в защиту англосаксов можно сказать, что и мы не постеснялись все эти слова в свой язык перетянуть. Такой уж был исторический период, такая мода, такие научные привычки. Нашим грамотеям, хватило ума воспользоваться одной буквой!
Я сделал 302 подмены на 20 000 слов, мне кажется не много. Их намеренно не так много. Я постарался не увлекаться добавлением в словарь латинских слов, так как целью этой работы является расшифровка английского языка, а не латинского.
Зачем я вообще их туда добавил? Во-первых, интересен сам факт того, что в английском две буквы «Ф»: «F» и «PH». Во-вторых, этими словами действительно можно пользоваться. Так почему не добавить их в свой словарный запас? И в-третьих, если вы внимательно рассмотрите такие слова как «cartography», «alphabet», «pharmaceutics», то без труда догадаетесь, что латинские слова дарят нам ещё несколько ключей для дешифровки этого кроссворда под названием «английский язык». Ну а если ещё не догадались, то читать осталось совсем недолго! Продолжаем.
Интересный факт, послушайте как носители английского языка говорят имя «StePHen», который когда-то был «СтеПаном». Они говорят: «СтиВен». А нам давно так и переводят: «СтиВен Кинг», «СтиВен Стрэндж». Как изменился ты, «СтеПан», за тысячелетия! Уже и не услышать!
И по традиции, в конце темы, ниже табличка и очередной вывод:
«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «P», то следует перебрать подмены Ф-PH, Б-P в порядке убывания».
Английская «T»
На что же ещё меняется английская «T» кроме пары Д-T? Практически не на что, кроме, русской «Ц»! И след здесь опять ведёт к заимствованным для обоих языков словам из латыни. Русский язык стал писать эту группу слов с окончанием на «ЦИЯ», а английский на «TION».
И имя им – легион! Но применительно к моему словарю их 606 штук. Ещё будучи детьми в школе, первое, о чём мы шутили на переменах, это подражая англичанам, интуитивно, добавляли это «ШИН» (манера произношения носителей английского для окончания «TION») ко всем подряд словам. Да и не только на переменах…Получалось что-то вроде:
– Саша, переведи предложение: «Мария Ивановна уехала на дачу копать картошку».
– Отвечаю: «Мария Ивановна вэнт ту де дачейШИН копайШИН потэйтос».
Смех в классе и горе учителя. А между тем, воистину, устами младенца глаголет истина! Ну ведь чувствовал детский мозг, что истина где-то рядом, чувствовал!
На самом деле, правило настолько универсальное, что его можно применять абсолютно ко всем латинским словам на «TION» – «ЦИЯ». В обе стороны!
Если мы видим слово с английским окончанием «TION», значит в русском языке есть это слово с окончанием на «ЦИЯ». И наоборот.
Английская «D»
Изучая английский словарь, невозможно пропустить, что есть обратная последовательность! Не только Д-T, но и Т-D!
Об этом нам и латинское слово «carTography» из предыдущей темы намекает. При том, что по-английски «карТа» – это «carD»! К слову, и в официально признанных близкородственных языках, относящихся к «Балто-славянской ветви» везде пара Д-T и Т-D сопровождают друг друга. Звук ведь похожий – глухой «Т» и звонкий «Д». Да это же школьная программа по русскому языку! Выходит, одни народы так услышали, другие иначе. Так давайте же немедленно попробуем:
Английский определённо тяготеет к «D»! Получилось аж 1 070 подмен! Почётное третье место в моём списке подмен. А кто же на втором? Это читайте в следующей главе.
А сейчас подведём итог для английских букв «T» и «D».
«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буквы «T» и «D», то следует перебрать подмены Т-D, Д-T в порядке убывания. Окончание TION всегда превращается в аналогичное латинское слово в русском заканчивающееся на ЦИЯ».
Английская «S»
В предыдущей главе мы затронули тему глухих и звонких согласных. А какие ещё у нас они есть? Правильно – в русском языке звонкая «З» и глухая «С». Кажется, здесь лежит ещё один ключ к решению нашей головоломки. И это подмена русской буквы «З» и английской «S»:
Почётное второе место по количеству подмен в словаре – 1 348 слов получает З-S! Такому огромному результату подмена З-S обязана здесь тому, что коса нашла на камень. Подмена происходит сразу по двум причинам:
1) Чередование звонкого и глухого звука «З» и «С».