– А по делу… «гассу» кабина вся под замену, даже латку нельзя поставить – основание перебило бронебойным…
– Сто миллиметров, – вздохнул Хирш.
– Вот именно. А «чино» всю ходовую менять нужно, термобар ее начисто выжег.
– А снаружи как новенький, – заметил лейтенант.
– Да, как новенький, но тросы и гидравлика – в пыль. Так что две недели на «чино», это без вопросов. А вот корпус останется, залатаем корпус.
– Значит, на все две недели?
– Две недели.
– Ладно, пойдем мы.
– Идите уже, – махнул рукой главный механик. – Покою от вас нет, так и вьетесь перед мордой, как гнус какой-нибудь.
Лейтенант подмигнул Джеку, и они направились к выходу.
– Ты видел, в каком он виде приперся? – спросил Хирш.
– А вы, сэр, чего ожидали?
– Да ничего, – пожал плечами Хирш, а Джек отметил, что лейтенант действительно почти излечился от хромоты. – Я вообще удивился, что он там оказался в это время.
– Берт за свое дело болеет, – сказал Джек.
– Это точно, – согласился Хирш. – Иногда наорешь на него, а потом стыдно становится.
– Да, – улыбнулся Джек. Он и сам, бывало, терял голову, когда его покалеченного «таргара» волоком доставляли на ремонт.
– Кстати, насчет трофея, который в парке валяется… Ты заметил, как у этого ихтиоформа ходовая устроена?
– Закрытая гидравлика?
– Ну да. Я поначалу никак не мог разобраться, думал, как это они масло в контур смазки подают?
– А все дело в компенсаторах.
– Вот именно. Так сразу и не догадаешься.
25
До подъема еще оставалось время, и Джек вернулся в кубрик, чтобы подремать, однако под столом заскрипел сверчок – и дремы как не бывало.
Джек давно охотился за этим насекомым, но сверчок хорошо маскировался и прекращал свои трели, едва Джек выходил на поиски.
По коридору прошаркал сержант-хозяйственник. Он поднимался раньше всех – не любил, когда в умывальнике толпятся.
Джек встал и подошел к окну – край солнца уже поднимался над горизонтом, а на крыше казармы, пока несмело, зачирикали воробьи.
Вернувшись к шкафу, Джек поправил постер с изображением двух куриц и петуха. Этот подарок сделал ему один пилот из второй роты. Узнав, что Джек «куриный фанат», он купил ему в городе этот постер.
– Я раньше в университете учился, – пояснил он. – На орнитолога…
– А что это такое?
– Специалист по птицам. Но недоучился. А тут узнал от Сэмми, что ты по курам фанатеешь, ну и захотелось подарить тебе что-то такое. Я ведь тоже люблю птиц, особенно канареек – с них и начинал.
– Да я птиц… не особенно люблю… В смысле – не всех, – ответил Джек, погладив глянцевый постер. – А вот куры – да, их просто обожаю. Ты ел их когда-нибудь? Чем отличается темное мясо от белого?
Не придумав, на что потратить оставшиеся до подъема минуты, Джек вышел из кубрика и отправился в столовую. «Ранних пташек» там не приветствовали, но можно было, попивая чаек, подождать, пока придет вся рота, и тогда получить свой завтрак.
Над городком лениво проплывал сторожевой айрбот. На высоте двухсот метров его двигателей слышно не было, и он казался легким облаком, которое несло попутным ветром. Однако в айрботе имелась разведывательная аппаратура весом сто килограммов и еще пулемет с дальностью стрельбы четыре тысячи метров.
Аппарат сутками кружил в небе, присматривая за пограничными зонами, и сообщал о перемещениях неопознанных объектов, а в случае отдачи приказа наводил на цель ракеты, снаряды или сам стрелял из пулемета.
Однажды Джек стал свидетелем того, как айрбот обстреливал невидимую вдалеке цель, как оказалось впоследствии – снайперский модуль. Его пулемету такая задача оказалась не по зубам, но стритмодули слетали на место и уничтожили цель ракетами. Тогдашние действия айрбота произвели на Джека хорошее впечатление, и впоследствии он чувствовал себя значительно спокойнее в присутствии этих неторопливых аппаратов.
На проходной посигналил внедорожник с широкими «гражданскими» колесами.
«Из города прибыл», – подумал Джек. Здешнюю технику обували в зубастые покрышки, чтобы карабкаться по мокрой глине и барханам, а из города приезжали на резине для асфальта.
И чего им тут понадобилось с утра пораньше? Может, какие-то важные новости? Например – наступление.
Джек даже остановился на крыльце столовой и посмотрел вслед проехавшей к офицерскому корпусу машине.
– Вряд ли, – произнес он вслух и вошел в столовую.
Взяв из стопки стаканчик, он налил из конвертора чая с сахаром, уселся за стол и решил дожидаться своих. Запах еды, тепло и деловитая суета кухонных рабочих создавали какую-то домашнюю обстановку.
Неожиданно рядом шлепнулся на стул капитан Хольмер.
– О, Джек! А ты чего так рано?
– Меня лейтенант Хирш разбудил…
– А-а, – кивнул капитан. – Видел я его, слушал отчет. Выглядит молодцом, все вроде целы, но, похоже, нас действительно подставили.
26
Завидев Хольмера, к столу поспешил кухонный рабочий. Капитан был из тех, кто любил погонять ленивую обслугу.
– Что возьмете, сэр, первый или второй комплекс?
– Давай первый. И ему тоже, – сказал капитан и кивнул на Джека.
– Я подожду своих, сэр.