– А почему на бумаге? – скривился заказчик и стал перелистывать документы.
– У нее спроси, – буркнул Крис.
– Я у тебя сейчас спрошу! – оскалился заказчик и сделал вид, что замахивается. Крис поспешно отступил, он уже знал, что с этим человеком лучше не шутить. Бил он очень больно.
Заказчик просмотрел документы и как будто остался ими доволен.
– Ну так что, я покрыл свой долг? – спросил Крис, заглядывая ему в глаза.
– И как ты эту колоду трахал и не сблеванул? – спросил тот, ухмыляясь.
– Я принимал «тетрапан», – признался Крис.
– Ясно, – кивнул заказчик. – Ладно, фраер, можешь гулять. Пять тысяч косых тебе зачтено. Но на будущее знай – игорные долги нужно платить вовремя, иначе… Ну ты понял.
И они расстались. А еще через пару часов копии документов легли на стол военного чиновника с капитанскими погонами.
– Что это? – спросил тот, поднимая глаза на лейтенанта.
– Информация по запросу «двадцать шесть – пятьсот тринадцать – бэ-эн-ка-эс».
– Ну и что это значит, Гровер? Ты же знаешь, я терпеть не могу этой абракадабры!
– Это литерный запрос, сэр. Мы отправили его всего четыре дня назад, вот агентура постаралась – так быстро редко получается.
– Да, редко, – согласился капитан и, с неохотой придвинув к себе бумаги, стал читать сопроводительный документ. – Между прочим, Гровер, майор Кандори сказал, что пристрелит тебя, если еще раз увидит рядом со своей женой.
– Я только помог ей положить сумку в багажник автомобиля, – пожал плечами лейтенант.
– Я лишь передаю тебе, что сказал майор. А ведь он еще не знает, что ты помогал его жене устанавливать шкаф…
Лейтенант откашлялся, как будто собирался произнести речь.
– Сэр, я прошу вас… Не говорите ему об этом…
– Это не мое дело, Гровер, что вы там с этим шкафом делали. А вот этот Стентон меня заинтересовал.
– Кто, простите?
– Джек Стентон, из-за которого командование фронта четырнадцатого сектора затеяло эти скачки.
– А что там? – спросил лейтенант.
– Да проблемы им создает этот парень. Проводит, понимаешь, спецоперации, калечит технику.
– Офицер?
– В том-то и дело, что молокосос какой-то.
– Молокосос калечит технику?
– Ну, это я в смысле возраста. Но подготовлен хорошо. Винтовку ему вон какую выписали…
– Какую?
– Диверсионный комплекс «рапира», почти десять тысяч ливров.
– Его убьют?
– Если получится. Ладно, отправляй информацию, и пусть работают. Небось им сейчас нелегко.
22
Вечером обещали дождь, но как-то обошлось, и Джек вместе со всеми свободными пилотами роты отправился на пустырь за пределами городка, где иногда садились латаные-перелатаные транспортные геликоптеры.
За последние полгода ситуация и тактика в войне заметно изменились. Арконы развернули орбитальную группировку, добавили наземной штурмовой авиации, и находиться в относительной близости от противника стало небезопасно, поэтому тардионы стали чаще использовать десантные операции, забрасывая взводы, роты и целые батальоны для проведения стремительных штурмовых ударов и такого же быстрого отхода. Однако для этого требовался немалый парк тяжелой десантной техники. В основном это были «даблстриккеры», поднимавшие груз в сотню тонн, но из-за своих размеров они являлись заметными целями и появляться в небе днем им было совсем не безопасно. Их жгли все подряд, от стритлаунчеров до штурмовиков «джорджо» – собственной разработки Арконского союза, поэтому все десантные операции переместились на ночное время, а борта «даблов» покрылись свежими заплатами, поскольку эти гиганты не имели бронирования.
В половине первого ночи один такой гигант сел на пустырь, грохоча турбинами и накрывая всех встречавших песчаной бурей. Мелкие камешки барабанили по броне роботов, а люди опускали козырьки, чтобы переждать этот шквал, пока двигатели транспорта не сбросят обороты.
Когда ветер утих, на рампе загорелись прожекторы и трюмные створки разошлись, открывая огромное пространство грузового модуля.
Джеку уже не раз приходилось путешествовать на таких гигантах – и одному, и со своим «таргаром», но он никак не мог привыкнуть к этому неожиданно большому пространству внутри машины, и всякий раз в момент раскрытия створок у него начинало сосать под ложечкой, и он чувствовал что-то вроде головокружения.
Потом, когда звучали команды, когда начинали движение тяжелые машины, он приходил в себя. Но эта первая минута всякий раз была для него полным откровением, как будто все происходило в первый раз.
Времени было мало, и подготовленные к отправке роботы быстро прошагали в трюм.
Створки закрылись, закрутились винты и, взметая тучи песка, транспорт медленно ушел в небо.
Провожающие сразу пошли в городок, лишь капитан Хольмер еще долго стоял, глядя вслед транспорту, но потом тоже пошел обратно, бормоча что-то под нос.
Джек тоже не спешил в казарму и услышал, о чем бормочет Хольмер.
– Ну зачем я его послал? – терзался капитан, качая головой. – Зачем, Хольмер? Зачем, придурок ты старый?
– Вы не придурок, сэр! – заявил Джек, появляясь из темноты.
– Стентон?
– Я, сэр.
– Что ты здесь делаешь?
– Возвращаюсь в казарму.
– Ну и возвращающийся себе. Или ты подслушиваешь?
Капитан надеялся смутить бойца, но Джек был не таков.