Я усмехнулся, ишь, старая перечница.
– Мы с моей невестой поехали в Олбани к друзьям и венчались в соборе Сент-Николс, в тесном кругу. Так мы решили, миссис Портман.
Она понимающе прикрыла глаза и медленно кивнула несколько раз.
– А где ваша супруга, Клайд? Можно спросить, кто она, раз вы со мной поделились этой новостью?
– Это самая замечательная девушка на свете, миссис Портман.
Она улыбнулась, вокруг глаз разбежались лучики морщинок.
– Молодость, молодость… Вспоминаю себя и моего супруга, мы такие же восторженные были, эх…
Хозяйка вытащила платок и промокнула глаза.
– Как ее зовут?
– Роберта Олден, ныне Грифитс, она не из Ликурга и историю нашего знакомства мы вам как-нибудь с удовольствием расскажем. А сейчас…
– Чем я вам могу помочь?
Хозяйка внимательно посмотрела на меня, не спеша складывая платок.
– Вы все ещё заинтересованы сдать две комнаты в соседнем крыле дома? Если да, то мы с радостью поселимся там.
– Вот оно что… – задумчиво протянула миссис Портман.
– Согласны?
Она задумалась, поднялась и медленно прошлась по комнате, обернулась ко мне.
– И все же, почему вы пришли один, Клайд? Могу я спросить, где ваша жена сейчас?
– Она ждёт меня, собрав вещи, в своей квартире, тут недалеко, на Элм-стрит. В случае вашего согласия я немедленно иду за ней.
– А в случае отказа?
– Я завтра переезжаю от вас на другую квартиру.
С вежливой улыбкой развожу руками и спрашиваю в лоб.
– Вы в чем-то сомневаетесь, миссис Портман?
Она покачала головой.
– Клайд, позвольте сказать прямо. И спросить прямо.
Молча киваю.
– Ночью вы принимаете у себя некую гостью, я слышала женский голос.
Повторяю кивок.
– Я не считала для себя возможным как-то вмешиваться, в конце концов, вы взрослый свободный человек, а я не замшелая ничего не понимающая старуха, я помню, как это, быть молодой…
Молча кланяюсь и жду продолжения.
– Ваша гостья и ваша жена – одна и та же девушка?
Я с улыбкой киваю и показываю свидетельство, украшенное внушительными подписями и печатями собора Сент-Николс и мэрии Олбани. Хозяйка осторожно взяла бумагу и внимательно изучила, надев очки. Подняла на меня глаза и вздохнула с отчётливым облегчением. Перевела взгляд на мою левую руку и заметила обручальное кольцо, ее улыбка стала совсем доброжелательной.
– Идёмте смотреть комнаты, надеюсь, вашей супруге понравится.
19.50
На улице уже стемнело, подхожу к дому Гилпинов, непривычно идти, не скрываясь. Новое, необычное ощущение. Навстречу люди, окна освещены, откуда-то доносится негромкая музыка, радио или граммофон. Настроение отличное, комнаты понравились, сейчас заберу Роберту, и – домой. Как же хорошо звучит это простое короткое слово – домой… Останавливаюсь. Смотрю на темное окно комнаты Роберты и улыбка сходит с моего лица. Темное тихое окно выглядит зловеще. Закрыто. Где она? Ушла куда-то? Куда она пойдет в такой час, тем более, договорились, что будет ждать дома. А если плохо стало, у нее живот болел, мало ли… Я даже не знаю, где тут больница. Подумав это, решительно подошёл к парадной двери и постучал, в конце концов, я пришел за своей законной женой. Окошко прихожей осветилось и дверь неспешно приоткрылась.
– Сэр?
Передо мной низенький пожилой человек в домашних брюках и стеганом халате. Вежливо приподнимаю шляпу и с улыбкой представляюсь.
– Прошу прощения за позднее время, мое имя Грифитс, Клайд Грифитс.
– Добрый вечер, мистер Грифитс, чем могу служить?
Хозяин дома ничем не показал, что узнал мое лицо или фамилию.
– Видите ли, у вас проживает мисс Роберта Олден, в замужестве Грифитс, она моя жена, не сообщите ли вы, что я жду ее тут? Прошу прощения за беспокойство.
Удивление хозяина дома было достойно кисти любого из великих художников.
– Ээ… Прошу прощения, но… Мисс Олден ваша жена?
– Несомненно, уже вторые сутки, мы обвенчались позавчера в Олбани, вернулись в Ликург и сегодня она должна была, пока я был на работе, закончить с вами все дела и ждать меня, мы переезжаем на нашу новую квартиру.
Что-то не так… Старый Гилпин явно не в курсе и Роберта ничего им не сказала. Начинаю нервничать.
– Но я вас вижу в первый раз, мистер, ээ…
– Грифитс, Клайд Грифитс.
Гилпин решительно выпрямляется и явно намерен выставить меня за дверь, его рука легла на дверную ручку. Быстро достаю свидетельство о браке и показываю ему.
– Мистер Гилпин, просто прошу вас сообщить моей жене, что я тут. Она дома? Не собираетесь же вы запретить законному мужу увидеть его законную жену? Это нарушение закона штата Нью-Йорк, – троекратный «закон» свел скулы, но и это не заставило престарелого цербера дрогнуть.
Ситуация становится абсурдной, но не вламываться же мне в дом силой. Я уже вижу, что все спокойно, с Бертой все в порядке, судя по невозмутимой физиономии хозяина. Почему же у нее темно, почему Роберта ничего не сказала ему? Не передумала же, в самом деле… Бред какой…
– Прошу вас просто позвать ее или сообщить через дверь, что ее муж Клайд здесь. И все. Я стою тут и не пытаюсь войти. Хорошо? – и если ты, старый хрен, сейчас же ее не позовешь, пеняй на себя. Мне уже не до шуток.