Крымские сонеты. Переводы
Адам Мицкевич
Крымские сонеты – цикл, состоящий из 18 стихотворений, написанный Адамом Мицкевичем во время двухмесячного путешествия по Крыму в 1825г.
Крымские сонеты
Переводы
Адам Мицкевич
Переводчик Александр Евгеньевич Михан
© Адам Мицкевич, 2019
© Александр Евгеньевич Михан, перевод, 2019
ISBN 978-5-4490-8932-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Аккерманские степи
В сухом зелёном океане рассекала
Траву телега, словно лодка в море,
И из цветов пронзала волны
Меж островов бурьяна на просторе.
Смеркалось, пряталась дорога,
Не стало видно нашего кургана.
Лишь только облако под утро где-то всходит,
Да Днестр блестит, как лампа Аккермана.
А я стою, мне слышно журавлей
Так далеко, что бесполезен соколиный глаз.
Вот рядом слышно мотылька в траве
И скользкого ужа в столь поздний час.
В такой тиши я напрягаю сильно слух —
Зовёт Литва, мне показалось.
Но нет, поехали уже —
Никто не звал, как оказалось.
Штиль
Морская тишь. На высоте Тарханкут
Легонько ветер там колышет ленты,
Как грудь, вздымается морская гладь —
Похожа на невесту молодую:
Проснётся, встанет, снова ляжет спать.
Похожи на знамёна после битвы,
Висят на мачтах одиноко паруса.
Корабль недвижен, будто бы прикован
К скале, что подпирает небеса.
О, море, есть на дне полип,
Который в бурю продолжает спать.
Но стоит солнцу вынырнуть из туч,
Свои он щупальца пытается размять.
О, мысли, в ваших недрах змей
Воспоминаний, там снующий тихо.
Пока судьба к вам зла, он просто спит,
Но жалит сразу, когда стихнет лихо.
Плавание
Шум больше, как чудовища снуют,
Мешают волны кораблю идти.
Моряк на мачте утонул в снастях,
Он, как паук, в невидимой сети.