Иранистика - ТОП 50 лучших книг
Задумайтесь на минуту о том, как много Вы знаете об Иране и иранцах. Персидские ковры, древние персидские цари, вражда с США, вот, пожалуй, и весь стандартный набор ассоциаций рядового жителя нашей страны. А ведь Иран – наш сосед, и отношения с ним постоянно укрепляются.
Познакомиться с этой древней и крайне интересной страной помогут изложенные в виде небольших рассказов впечатления человека, проработавшего несколько лет в Исфагане.
ناوی ئێتنۆنیمی "ئێرانیەکان" لە ناوی مێژوویی "ئێران"ەوە هاتووە، کە لە ئاریایی کۆنی ئێرانی (زەوی)، (زەوی) ئارییەکانەوە وەرگیراوە. گەلانی ئێران یان گەلانی ئاری - کۆمەڵێک گەلی بە ڕەچەڵەک هاوبەش، بە زمانەکانی ئێرانی قسەکەری لقی ئاریی بنەماڵەی زمانەکانی هیندۆئەورووپی قسە دەکەن، کە لە چەمەکانی باشووری ئۆرال - ناوچەی دەریای ڕەش پێکهاتووە . کۆنترین دانیشتوانی ئێران، لە بەشی ڕۆژئاوای خۆیدا، لە هەزارەی چوارەمی پێش زایینەوە. هـ. ئیلامی و کاسی و هۆزی خزمایەتی هەبوون؛ بەشێکیش، ڕەنگە، هورییەکان. زمانەکانی ئەم هۆزانە بەشێک نەبوون لە نە لە بنەماڵەی زمانە سامییەکان و نە لە بنەماڵەی زمانی هیندۆئەورووپی. ئەو هۆزانەی کە بە زمانە ئێرانییەکان قسەیان دەکرد لە سەرەتای هەزارەی یەکەمی پێش زایین لە ئێران دەرکەوتن. هـ.
یرانی ولس
د "ایرانیانو" توکم د تاریخي نوم "ایران" څخه اخیستل شوی، چې د لرغوني ایراني آریایي (ځمکې)، (ځمکې) څخه اخیستل شوی. د ایران خلک یا آریان خلک - د ګډ اصل د خلکو یوه ډله چې د هند-اروپایي ژبو د کورنۍ د آریایي څانګې په ایراني ژبو خبرې کوي چې د سویلي یورال - د تور سمندر په سیمه کې رامینځته شوي. . د ایران تر ټولو زوړ نفوس، په لویدیځه برخه کې، د څلورم زریزې BC څخه. e. هلته ایلامیان، کاسیات او خپلوان قومونه وو. یو څه، شاید، هوریان. د دغو قومونو ژبې د سامي يا هند-اروپايي ژبو د کورنۍ برخه نه وه. هغه قومونه چې په ایراني ژبو یې خبرې کولې په ایران کې د میلادی پیړۍ په پیل کې راڅرګند شول.
مردم ایران
قوم "ایرانی ها" از نام تاریخی "ایران" گرفته شده از آریان ایران باستان (زمین) ، (زمین) آریایی ها گرفته شده است. مردم ایران یا مردم آریایی گروهی از مردم با منشأ مشترک هستند که به زبان های ایرانی زبان شاخه آریایی خانواده زبان های هند و اروپایی تشکیل شده در استپ های اورال جنوبی—منطقه دریای سیاه صحبت می کنند. قدیمی ترین جمعیت ایران ، در بخش غربی آن ، از هزاره IV قبل از میلاد ، ایلامی ها ، کاسیت ها و قبایل مرتبط بودند ؛ شاید تا حدی ، هوری ها. زبان های این قبایل بخشی از یهودیان یا خانواده زبان های هند-اروپایی نبود. قبایل به زبان های ایرانی در آغاز هزاره اول قبل از میلاد در ایران ظاهر شدند.
Эта книга – закономерный результат научных исследований и многолетнего чтения авторами курса персидской литературы в Институте стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова. В настоящем издании детально представлена сложная в художественном отношении картина развития, пройденного литературой на персидском языке за огромный хронологический период XIII-XVIII вв.
Адресуется студентам и преподавателям вузов, а также широкому кругу читателей, интересующихся классической персидской литературой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
300 sore ki, inqilisə ənıvışt D.Defo «Robizon Kruzo..» roman sinniku bə şıkırə nıbıə əhandon həmə hədəyon oqətedə, əvoni çoçəş kardedə. Qəyşti ğəzo bəpeşt insoni lınq nıqıniyə sərkuədə vistı həşt sor coyli-coylinə mandə insoni humanistəti, pandinəti, insonəti penə fayədə qətey bo əhandonən omuteyro vey molyətinə mijonin. «Robinzon Kruzo..» bə tolışə zıvoni peqordoniyə bıə iminə romane. Həmonə vaxtiku dəvardə 85 sorədə həm tolışə xəlqi statusədə, həmən xəlqi taleədə vey dəqeşətiyon bıən. De peyəqordoni dastərizi, stil oqətə çəmi, roman de latınə qrafika onoə bıə ısətnə tolışə zıvoni əlifba rıçə formada edaştə bıə. Kitob həm Rusiyada jiyə tolışəzıvonə əhandon, xəreməvonəti fakultonədə handəkəson iyən zıvoni otırınonro nəzərədə qətə bıə.
Знаменитая энциклопедия иранской прозы ХI века «Кабус-Наме» («Книга Кавуса») впервые переводится на талышский язык. Перевод осуществил хорошо известный талышеязычным читателям Джаббар Али. Родился он в 1961 году, по образованию является историком и ныне проживает в Санкт-Петербурге. Ранее автор выпустил книгу с рассказами под названием «Çımı famə Tolış» (Баку, 2018). А в 2020 году в Санкт-Петербурге была напечатана его книга «Qədə dıl» («Маленькое сердце»), которая состояла из рассказов классиков мировой литературы, переведённой на талышский язык.
Книга призвана познакомить читателя со всем разнообразием доступных ныне переводов современной персидской прозы и послужить подспорьем для исследователей современной персидской литературы, желающих оценить, насколько полно и многосторонне представлена литература Ирана ХХ–XXI вв. на русском языке и какие лакуны нуждаются в заполнении.
Книгу открывает очерк истории переводов современной персидской прозы на русский язык, который содержит также краткий обзор наиболее важных для персидской литературы произведений, не представленных в русском переводе. Библиография включает имена 126 иранских писателей, чьи романы, повести и рассказы были опубликованы в русском переводе с 1920-х годов по 2018 г. Имя автора сопровождается краткой биографической справкой; вслед за русским названием переведенного произведения в скобках приводится его оригинальное название в арабо-персидской графике.
Для студентов-иранистов, специалистов по персидской литературе и всех интересующихся литературой Ирана ХХ в.
Представленная вниманию читателя книга является результатом научных исследований и многолетнего чтения авторами курса персидской литературы в Институте стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова. В настоящем издании предпринимается попытка обобщить солидный материал, накопленный за последние десятилетия в иранистике и других областях востоковедного литературоведения. Речь в книге идет об истории становления и развития литературы Ирана IX–XVIII вв.
Адресуется студентам вузов, а также широкому кругу читателей, интересующихся классической персидской литературой.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.
Сборник посвящен столетнему юбилею выдающегося отечественного ученого-филолога, доктора филологических наук, почетного академика Российской академии естественных наук В. И. Абаева. В одной части публикуемых статей дается характеристика многогранной научной деятельности ученого, в другой авторы анализируют различные проблемы иранистики, культурологии и общего языкознания, которые находятся в орбите научных интересов В. И. Абаева.
В книге также приводятся высказывания видных ученых и общественных деятелей о научном творчестве и личности юбиляра и ряд фотографий.