Люцинда (Клитандру). Как! Вы намерены стать моим мужем?
Клитандр. Да, сударыня.
Люцинда. И мой отец на это соглашается?
Сганарель. Да, дочка.
Люцинда. Ах, как я счастлива, если только это правда!
Клитандр. Не сомневайтесь, сударыня, ни одной минуты. Не с сегодняшнего дня я вас люблю и сгораю желанием назвать вас своей женой. С этой единственной целью я и пришел сюда. Да если хотите все узнать, то я вам скажу, что и вся эта одежда есть только вымышленный предлог и роль врача взята на себя мною лишь для того, чтоб получить возможность приблизиться к вам и добиться того, чего страстно жаждет моя душа.
Люцинда. Да, это значит доказать свою любовь; я тронута чрезвычайно…
Сганарель (про себя). О безумная! о безумная! о безумная!
Люцинда. Так вы хотите, папаша, дать мне этого господина в супруги?
Сганарель. Да. Дай же мне твою руку; дайте и вы мне свою для виду…
Клитандр. Но…..
Сганарель (задыхаясь от сдерживаемого смеха). Нет-нет, это для… для того, чтобы удовлетворить ее воображение. Возьмите ее! Вот так. Дело сделано…
Клитандр. Примите это кольцо в знак моей верности… (Тихо Сганарелю.) Это кольцо, сделанное под воздействием созвездий, исцеляет больных душевным расстройством.
Люцинда. Так напишем же брачный договор, чтобы все уж было исполнено.
Клитандр. Ах, я и сам этого очень хочу… (Тихо Сганарелю.) Я позову человека, который записывает мои лекарства, чтобы она думала, что это нотариус.
Сганарель. Отлично!
Клитандр. Эй, пусть войдет сюда нотариус, которого я с собой привел!
Люцинда. Что, вы привели с собой нотариуса?
Клитандр. Да, сударыня.
Люцинда. Это очаровательно!
Сганарель. О безумная! о безумная!
Явление седьмое
Нотариус, Клитандр, Сганарель, Лизетта, Люцинда. Клитандр тихо говорит с нотариусом.
Сганарель (нотариусу). Да, сударь, вот этим самым двум особам надо заключить брачный контракт. Пишите. (Люцинде.) Ну вот тебе и контракт! (Нотариусу.) Я даю ей в приданое двадцать тысяч франков. Пишите.
Люцинда. Я вам очень благодарна, папаша.
Нотариус. Готово. Вам надо только подписать.
Сганарель. Вот так живо состряпанный контракт!
Клитандр (Сганарелю). Но по крайней мере, сударь…
Сганарель. Эх! нет, говорю я вам. Разве неизвестно… (Нотариусу.) Ну дайте ей подписать! (Люцинде.) Ну подписывай, подписывай, подписывай же! Стой, стой, я потом подпишу…
Люцинда. Нет-нет, я хочу, чтобы бумага была у меня в руках.
Сганарель. Ну ладно! вот тебе! (Подписывает.) Теперь довольна?
Люцинда. Невообразимо!
Сганарель. Вот и хорошо!., вот и хорошо!
Клитандр. Я имел предусмотрительность привести не только нотариуса, но также певцов, музыкантов и танцоров, чтобы как следует отпраздновать наше торжество и соответствующим образом повеселиться. Пусть они войдут сюда. Это люди, которые постоянно находятся при мне, – я пользуюсь ими ежедневно: их танцами и мелодическими звуками успокаиваю я помраченные рассудки моих пациентов.
Явление восьмое
Сганарель, Люцинда, Клитандр, Лизетта.
Третий выход балета
Комедия. Балет, Музыка, Игры, Шутки, Смех.
Комедия, Балет, Музыка (вместе).
Наши признаны заслуги,
Нам дано людей лечить:
Все их злейшие недуги
Мы умеем облегчить.
Комедия
Если надобно скорее
Селезенки боль унять,
К нам прийти всего вернее,
Чтоб здоровым быть опять…
Мы сильнее во сто крат,
Чем хваленый Гиппократ…
Все трое
Наши признаны заслуги,
Нам дано людей лечить:
Все их злейшие недуги
Мы умеем облегчить.