Нам медики твердят, что пьяный муж
От собственной жены обязан воздержаться, –
Иначе дети хилые родятся
И к жизни неспособные к тому ж!
Из этого ты видишь: не напрасно
К тебе отнесся, я так безучастно.
Клеантида
Что мне до медиков, – ну их!
Что мне в их выдумках суровых!
Пусть лечат, как хотят, больных,
Но пусть не трогают здоровых.
Повсюду нос они суют.
Пустые рассуждения приводят,
Любить друг друга не дают
И сказками нас только за нос водят.
Созий
Потише!
Клеантида
Нет, все это пустяки,
Пусть пичкают они советами друг друга!
Вину и всем часам опасным вопреки
Обязан муж долг выполнять супруга.
А медики все – дураки!
Созий
Ну, против них, прошу, умерь негодованье:
То – люди честные, что б мир ни говорил.
Клеантида
Оставь, пожалуйста! Напрасны все старанья –
Ты отговорками меня не убедил.
Теперь иль после, я отметить тебе сумею
За то, что ты всегда смеешься надо мной, –
Еще я посмеюсь над наглостью твоею!
Ты мне советовал неверной быть женой,
Свободу предлагал – воспользуюсь я ею.
Созий
Что?
Клеантида
Ты мне говорил, что я, себе избрав
Другого, сделаю то, что тебе приятно.
Созий
Постой, я в этом был не прав,
Свои слова беру обратно,
И в этом ты смири свой нрав.
Клеантида
Ах, если б с нравом я моим
Могла женой быть своевольной!
Созий
Постой! Немного помолчим –
Амфитрион идет и, кажется, довольный.
Явление IV
Юпитер, Клеантида, Созий.
Юпитер
(в сторону)
Вот подходящий час приблизиться к Алкмене,
В ее душе и страх и горесть истреби,
Дать сердцу испытать восторги приближений
И радость тихую любовных упоений…
(Клеантиде.)
Алкмена у себя?
Клеантида
Взволнована, потрясена,
Она желает быть одна,
Мне запретив делить ее уединенье.
Юпитер
Ко мне такое запрещенье
Не может быть отнесено.
(Входит в дом.)
Клеантида
(в сторону)