К ногам генерала, виляя хвостом, подбежал мой бульдог Пирожок. Олэнтор потрепал его по голове, и тот от счастья пустил слюну ему на сапоги. Пирожок рад Олэнтору?! Как такое возможно?
Я сунула руку в карман, нащупав деньги.
– Сколько я буду должна вам за лечение, мэтр Батлер?
– Нисколько, Луиза, – ответил генерал. – Все расходы на мне.
Сверкая глазами Олэнтор развернулся к Джеральду, застывшему в углу.
– Здравствуйте, генерал Олэнтор, – прошептал смущённо сквайр.
Мне показалось, что Джеральд одновременно напуган и восхищён видом генерала: высокого, широкоплечего, с прямой, как стержень, выправкой, и в сине-золотом мундире с эполетами. Золото сверкало в свете тусклой лампы, как солнце. Олэнтор выглядел дорого и величественно – тут никто не поспорит.
– Вы сын госпожи Маргарет, Джеральд? – произнёс отстранённо генерал, переведя взгляд на девочек, а затем стал осматриваться в хижине.
– Да, сын, генерал Олэнтор.
– Вы не против, если ваша мама поедет ко мне в особняк для лечения?
– Ну-у, – простонал сквайр и вопросительно поглядел на меня.
Я рьяно закивала – маму надо спасать, во что бы то ни стало!
– Конечно, я не против, генерал Олэнтор, – произнёс Джеральд.
– А чьё это платье? – Олэнтор кивнул на висящее на крючке на стене светло-голубое девичье платье.
Голубой цвет в Валлирии носили только молодые незамужние девушки.
Мы с Джеральдом переглянулись, и у нас обоих потёк холодный пот по лбу…
16
Ну всё, мы попались. Олэнтор сейчас сложит два и два и всё поймёт!
– Это платье моей девушки! – выпалил Джеральд. – Она заходила в гости, промокла под дождём, мама дала ей сухую одежду, а своё платье она забыла!
Какой находчивый сквайр! Молодец!
Генерал хмыкнул.
– Ладно, нам пора. Джеральд, помогите вашей маме дойти до экипажа, – сказал Олэнтор и потянулся одевать детей в пальто.
Я поспешила помочь. Вместе мы слаженно и быстро справились: генерал ловил девочек и засовывал ручки в рукава, предавал мне, и я застёгивала пуговицы. Затем я подхватила мамино залатанное и погрызенное молью пальто, которое мы купили на рынке, и помогла ей одеться.
Мэтр Батлер приоткрыл дверь хижины, подхватив зонт и ждал генерала с детьми.
– Не отпускайте меня, держитесь-держитесь, леди… – заскулил Джеральд, поднимая маму и, поняв, что привлёк всё наше внимание, добавил: – Дорогая мама, держитесь за меня.
– Не могу, – закряхтела мама и снова закашляла, но уже без мокроты и бурления.
– Давайте тогда на руки, – пробормотал сквайр.
Джеральд раньше был сильным магом огня и обладал большой физической силой, но за последний год недоедания и тяжелой работы в местной кузнице очень похудел и потерял былую силу: как физическую, так и магическую. Я догадывалась, почему он говорил за ужином, что наелся, съев всего пару ложек картошки, – он заботился о том, чтобы мама и я были сыты. Отец поручил ему заботиться о нас, и Джеральд делал всё, что было в его силах.
Сквайр не смог поднять маму на руки, и она снова осела на кровать, тяжело вздыхая.
– Может быть, ещё разок попробуете встать? – проговорил он с виноватым видом.
– Не могу на это смотреть, – тяжело вздохнул генерал. – Возьмите детей, Джеральд!
Олэнтор решительно прошёл к постели моей мамы и наклонился к ней:
– Позволите, госпожа Маргарет?
Мама вздохнула от безвыходности и кивнула.
Олэнтор легко её поднял, словно она ничего не весила, и вынес на улицу. Он снова стремительно быстро двигался, мэтр с зонтом побежал за ним, но едва смог догнать.
Генерал занёс маму в экипаж и вернулся за детьми, которых шаткой походкой нёс Джеральд. Генерал взял девочек.
Я остановилась и с сочувствием поглядела на Джеральда, оставшегося стоять посреди тропинки:
– Как ты? Совсем ослаб, Джерри… – я потянулась в карман за купюрой. Пока живу у генерала, деньги мне не понадобятся, я была в этом уверена, он надёжный человек. А вот Джеральду они очень нужны. – Вот возьми, купи еды, поешь хорошо, ладно? Может, пару выходных возьмёшь в кузнице? Ты нужен нам здоровый.
Под ногами прыгал Пирожок и жалобно скулил. Я читала по его глазам: “не уезжай, Лиззи. Я соскучился!”
Готова была заплакать.
Джеральд поднял Пирожка на руки, и я погладила симпатичную мордашку пса с большими влажными глазами. В прошлый раз было очень трудно расставаться. А теперь ещё труднее.
– Луиза! – послышался строгий голос генерала. – Только вас ждём!
Олэнтор шёл ко мне решительным шагом.
Я похлопала сквайра по плечу и собралась бежать генералу навстречу.
– Не нравится он мне, леди Элизабет, – прошипел Джеральд, и добавил громче: – Спасибо, тётушка Луиза! Обязательно сообщите, когда доедете!
Я обернулась и махнула рукой, в тот же миг налетев на генерала. Олэнтор кивнул на прощание Джеральду и указал мне жестом идти к экипажу.
Генерал открыл дверцу и помог мне сесть в карету. Дети были уже пристёгнуты, мама укрыта пледом. Мэтр Батлер с важным видом водил над ней руками, проверяя состояние. Мне стало страшно неловко, что я забыла о своих обязанностях няни и задержалась за болтавнёй с Джеральдом.
– Простите, – проговорила я, поглядев в заполненные тьмой грозные глаза генерала.
Олэнтор стал ещё суровее. Он уже долго молчал, и мне делалось не по себе. О чём он думает? На что злится? Неужели раскусил нас?
– Трогай, Альберт! – приказал он стальным голосом возничему и устало откинулся к спинке.