Полагаясь на буриме,
Запасаюсь я пралине[66 - Пралине (фр. praline?, praline) – десертный ингредиент из молотого миндаля, обжаренного в сахаре. Пралине используют для изготовления начинок, кремов и для украшения пирожных, тортов и кексов. http://ru.wikipedia.org],
Отправляясь бродить по Инету,
В поисках моралите[67 - Моралите (фр. Moralite?, моралите) – особый вид драматического представления в Средние века и в эпоху Возрождения, в котором действующими лицами являются не люди, а отвлечённые понятия. http://ru.wikipedia.org].
Ревизионизм[68 - Ревизионизм (прим. автора) здесь – в широком смысле – пересмотр, перепроверка чего-либо.]
В темпе рифмы
Сложились буквы.
И на утро отложен
Очень строгий прогон.
Простота хуже воровства
«Будь ты проще – потянутся люди» —
– Слышу с детства банальность я.
«Не надо ко мне тянуться», – тихо стенаю я.
«И, прочь уберите руки,
Подалее от меня!»
Розарий Крыма
Розарий Крыма изумлён:
Там роз пейзаж не превзойдён.
Соцветьями открылись в нём:
Оттенков разных и тонов,
Прелестных бабочек и снов.
Викторианская роза&палисад
Викторианской розе рад
Мой милый-милый палисад.
Ей нипочём сильнейший град.
Там на?лит туго виноград.
Виноград
По ставням вьётся виноград, —
– Полакомиться им всяк рад.
Лишь кошка честно охраняет,
И мышек юрких отгоняет.
Никитский Ботанический Сад[69 - Никитский Ботанический Сад – http://nbgnsc.com – комплексное научно-исследовательское учреждение, ведущее работы по вопросам плодоводства и ботаники. Расположен на Южном берегу Крыма между посёлком Никита и Чёрным морем. http:// ru.wikipedia.org]
Садовой розы аромат
Наполнил солнечный ваш сад.
Нежный взгляд
Так нежен роз прекрасных взгляд.
В том уникальности фасад[70 - Фасад (фр. fa?ade, итал. fronte) – внешняя сторона, в тесном смысле передняя, лицевая сторона здания, богаче других декорированная и в которой находится главный вход в него. dic.academic.ru › Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона. – 1890–1907].
Тиара[71 - Тиара (здесь: греч. Tiara) – диадема, корона. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004] для дюкессы[72 - Дюкесса (прим. автора) – авторский окказионализм – принцесса.]
Тиара для дюкессы,
Для милой поэтессы,
Всего лишь, очень пышный
Венок английских роз.
Не хочу гибнуть за металл
Я не дружу с «железом»,
Я не «вожу» «железо».
«Железо» – не для меня!
Заразительный пример
(на мотивчик «Чижика-пыжика»)
Вышла книжка,
Вышло две.
Зашумело в голове.
Друзьям и врагам
Никогда меня не ищите,
Ничего от меня не ждите,
Лесом зелёным идите.
И воздано будет вам.
Бесценный груз
Напружно парочка лошадок
Тянет мой фургон[73 - Фургон (фр. fourgon) – крытая повозка с круглой крышей. … ru.wikipedia.org]:
Массивными корзинами
Он доверху гружён.
В корзинах знания лежат
Старинных фолиантов[74 - Фолиант (лат. folium – лист) – в Средневековье рукописная книга большого формата. Кусок пергамента перегибали пополам – получался «полный лист»; из таких листов и делали фолиант. middie_age_world.academic.ru. – Средневековый мир в терминах. Именах и названиях. – 1999].
Воз и маленькая тележка
Резво пони[75 - Пони (англ. pony) – низкорослые лошади (рост 80–140) выведены на островах (Британские, Исландия, Сицилия, Корсика, Готланд, Хоккайдо). ru.wikippedia.org] нагоняет
Мой гру?женный фургончик.
Своей маленькой тележкой
Милый крошка пополняет
Всё, что было нужно.
Мой кумир