Басад - читать онлайн бесплатно, автор Ян Росс, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
18 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

35

Господин Редактор отметил это предложение, но что именно ему не понравилось, так и осталось неизвестным.

36

“Торопливым любовникам, выскочившим на часок из кипящего Парижа, ослепленным огненными воплями Эйфелевой башни, было не до шелеста листьев, не до любви” – “Гиперболоид инженера Гарина”, Алексей Толстой.

37

Роберт Фрост – один из крупнейших поэтов в истории США.

38

И если мы найдем способ сосуществовать с соседями и принесем мир на Землю Обетованную, текущую медом и молоком, – говорят, “предел нам лишь небеса”, но небом мы не ограничимся, мы пойдем дальше! (англ.)

39

В соответствии с соглашением Осло (1993) сектор Газа и округ Иудея и Самария перешли под управление Палестинской национальной администрации.

40

Клетка Фарадея – устройство для экранирования электромагнитных полей, представляющая собой электропроводящую оболочку.

41

Научные доказательства пользы банок отсутствуют. Применение этого метода может быть вредно для здоровья.

42

Полезность горчичников – весьма спорный вопрос.

43

Зеленка не используется практически нигде, кроме стран СНГ. Имеются сомнения в ее антисептических свойствах, а также подозрения, что некоторые ее компоненты токсичны. Несомненно одно – людям не нравится покрывать себя зелеными пятнами. Особенно если можно этого не делать.

44

Господин Редактор подсказывает, что этот кабинет называется “ординаторская”.

45

Господин Редактор: Сколько можно?! Надо решить, что писать, и только потом писать. А вместо этого автор раз за разом признается, что сам не знает, что пишет и зачем. Да еще в оправдание то и дело ссылается на Аствацатурова.

46

Ultimate Reconstruction Algorithm (англ.) – дословно: ультимативный реконструкционный алгоритм, или – идеальный алгоритм реконструкции.

47

Ефа (или эйфа) – библейская мера сыпучих и жидких тел равная 24.883 л.

48

Прежде праздник назывался на католический манер “Сильвестр” – день святого Сильвестра – в честь Сильвестра первого и Сильвестра второго. Первый, согласно легенде, в 314 году изловил библейское чудище – морского змея Левиафана. Второй считался магом и при этом был Папой Римским как раз в 1000 году, когда должен был наступить конец света, из-за того самого Левиафана, которого уже убил Сильвестр первый, а задолго до этого успешно угрохали еще в Ветхом Завете (Псалтирь, псалом 73:14).

49

Господин Редактор опасался, что вышесказанное может быть расценено как угроза или призыв к насилию. Однако как автор, так и герой романа являются противниками физической расправы и применения грубой силы. Пожалуйста, не пробуйте это дома или в вашем учебном заведении.

50

О наиболее актуальных проблемах человечества интересно и доходчиво рассказывает Юваль Ной Харари в книгах “Homo Deus: Краткая история завтрашнего дня” и “21 урок для XXI века”.

51

“Человек и кошка” – группа “Ноль”, альбом “Песня о безответной любви к Родине”.

52

Кнессет – парламент Израиля.

53

Happiness is just a state of mind (англ.) – Счастье – это лишь состояние ума.

54

“На свете счастья нет, но есть покой и воля” – А. С. Пушкин.

55

Здесь Господин Редактор поставил загадочную пометку: “Проблем у экономики нет”.

56

Талит – молитвенное облачение, представляющее собой особым образом изготовленное прямоугольное покрывало.

57

Мезуза – футляр с молитвой, прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме. Молитва должна быть написана от руки, глубоко религиозным и квалифицированным писцом, на свитке из кожи ритуально чистого (кошерного) животного.

На страницу:
18 из 18

Другие электронные книги автора Ян Росс

Другие аудиокниги автора Ян Росс