Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Петербургские трущобы. Том 2

<< 1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 136 >>
На страницу:
115 из 136
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Нет, но видите ли, в чем дело, – вмешался Чечевинский, предупреждая ответ сестры, – мать этой девушки уже умерла пять месяцев тому назад. Она почти все эти двадцать лет прожила за границею, там и скончалась. Моя родственница (он указал на Анну) была к ней очень близка. Покойница за несколько дней до смерти призналась ей, что у нее осталась в России дочь, подкинутая князю Шадурскому. Она взяла с нее клятву отыскать эту девочку и оставила ей даже некоторый капитал, часть которого нарочно отложила для того, чтобы вознаградить тех, кто принимал участие в воспитании девочки. Моя родственница недавно приехала в Россию, затем чтобы исполнить данное обещание.

Фон Шпильце опять пришла в некоторое замешательство.

– Sans doute, s’est une noble personne, la m?re de cette fille?[156 - Несомненно, она благородная особа, мать этой девочки? (фр.) – Ред.] – спросила она разом и Каллаша, и Анну, поведя на обоих глазами.

– Да, но это, впрочем, постороннее, – заметил венгерский граф.

Амалия Потаповна вздохнула, пожав плечами.

Положение ее было затруднительно. Не хотелось упустить возможности получения предвидимых денег, и вместе с тем она не знала, что сталось с Машей после того, как та разошлась с Шадурским. Она подыскивала в уме своем, как бы не упустить своей выгоды и в то же время половчее выпутаться из затруднительного положения.

Совместить и то и другое было весьма нелегко, если даже не невозможно.

Генеральша подумала, раскинула умом и так и этак, но видит, что дело не выгорает.

– C’est bien dommage, cher comte, mais!..[157 - Очень жаль, дорогой граф, но!.. (фр.) – Ред.] (Она снова вздохнула и пожала плечами.) Ich selbst weiss ja nicht, was aus ihr geworden ist[158 - Я ведь сама не знаю, что с ней сталось (нем.). – Ред.]. Я утеряла ее из моих видов.

– Но ведь вы же сами сказали, что она несколько времени жила у вас, – возразила Анна.

Генеральша с внутренним сожалением сообразила теперь, что слишком поторопилась дать им кой-какие положительные сведения. Она крепко досадовала на самое себя, но сделанного уже не было возможности поправить.

– Да, Машинька жила при меня, – с оттенком какого-то прискорбного сожаления потирала она свои руки, – но я не могу отвечать за нее, она уж взросла… у наш век такое своевольстви…

– Стало быть, она, вероятно, ушла от вас? – спросил Николай Чечевинский.

– Hеlas! mon cher comte![159 - Увы! мой дорогой граф! (фр.) – Ред.] – покорственно разведя руками, вздохнула фон Шпильце.

– Куда же именно? К кому?..

– О! Тут целый историй!.. C’est une occasion… ganz romanhaft!..[160 - Это случай совершенно романический!.. (фр., нем.) – Ред.] Я ж ничего, ничего не примечаль, всэ было встроено мимо моей Person[161 - Особа (нем.). – Ред.]. Ich selber hab’s zu sp?t erfahren[162 - Я сама узнала об этом слишком поздно (нем.). – Ред.]. Она имела авантуры… До меня ездил князь Шадурский… votre fils, mon prince[163 - Ваш сын, князь (фр.). – Ред.], – в скобках обратилась она к гамену. – Elle a etе amoureuse… comme une chatte! Aber ich habe nichts bemerkt[164 - Она была влюблена… как кошка! Но я ничего не замечала (фр., нем.). – Ред.]. Как они там сделались – не знай, только авантура та была скончона на том, что она избежала од мене и жила с князем pendant quelques mois comme une femme entretenue[165 - В продолжение нескольких месяцев как содержанка (фр.). – Ред.]. Потом он ее бросил – et voil? tout[166 - Вот и все (фр.). – Ред.]! Больше я ничего не знай.

Эти слова произвели какое-то громовое действие на Шадурского и Анну.

Тот впервые почувствовал, что судьба как будто начинает карать его за что-то. Его дочь – любовница его сына! Сколько ни был он склонен в душе относиться легко и небрежно ко многим вещам, которые для честного человека составляют нечто вроде святыни, однако же душа его отказалась переварить это последнее обстоятельство. Оно потрясло и возмутило ее всю до глубины. Но против кого именно возмутился князь – в том он не дал себе отчета. Правдивее всего было возмутиться против самого себя.

Но если он почувствовал себя несчастным, то Анна была чуть ли не вдесятеро несчастливее его. У нее в эту минуту подкосились ноги, и, вся бледная, почти вконец обессиленная, опрокинулась она на спинку своего кресла.

Этими словами для нее все уже было сказано. Они совершенно случайно озарили ей то, чего доселе никак не мог предположить ее рассудок. Имя «Машенька», неоднократно упомянутое генеральшей, и факт, что эта Машенька была любовницей князя Владимира Шадурского, в один миг напомнили ей встречу в перекусочном подвале, потом встречу над прорубью, от которой оттащила она молодую девушку, и столкновение с вором Летучим в Малиннике, и целые сутки, проведенные вместе в ночлежной Вяземского дома, где эта девушка рассказала ей всю свою историю. Все это словно каким-то ярким, чудодейственным и всепроникающим светом мгновенно озарилось теперь перед глазами матери.

«Так это была моя дочь!» – словно молния, пронзила роковая мысль взбудораженный мозг Анны.

В глазах ее зарябило, затуманилось, на грудь налегло что-то тяжелое и мутящее, голова и руки бессильно опустились, и Анна упала без чувств.

Поднялась суматоха.

Озадаченная и перепуганная генеральша заметалась во все стороны, то кричала людей, воды, спирту, то вдруг кидалась к колокольчику и начинала вызванивать свою прислугу.

Люди не замедлили сбежаться, и пока две генеральские горничные ухаживали вместе с Каллашем за бесчувственной Анной, в комнату осторожно быстрой походочкой влетела Сашенька-матушка, воспользовавшись минутой общей суматохи.

Ловкая агентка, подобно своей высокой патронессе, имела претензию знать по возможности наибольшее число фактов и деяний, творящихся на белом свете. Это, между прочим, была одна из промышленных отраслей ее существования, и в силу такой претензии Сашенька-матушка не упускала ни одного удобного случая, чтобы, оставшись при подходящих обстоятельствах наедине, не приложить к замочной скважине своего уха или глаза.

Так точно было поступлено и в данную минуту, во время всего объяснения ее патронессы.

На цыпочках подойдя к двери смежной комнаты, в которой до приезда трех нежданных посетителей происходила ее секретная аудиенция с генеральшей, Сашенька-матушка пустила в дело сперва глаз, а потом и ухо. Она из чистой, но не всегда бескорыстной любви к искусству прошпионила весь разговор своей патронессы.

– Ваше превосходительство!.. А ваше превосходительство!.. – шепотом отзывала она ее в сторону. – Потрудитесь на два словечка… на два словечка.

Амалия Потаповна сердито махнула ей рукою: не до тебя, мол, убирайся!

– Ах, ваше превосходительство, очинно нужное… По ихнему же делу, – мотнула она головой на группу, суетившуюся вокруг Анны, – только два словечка, ваше превосходительство, а что в большом антиреси – так уж наверное будете, то есть в пребольшущем антиреси!

Генеральша поддалась на эти заманчивые слова и торопливо отошла с Сашенькой в другой конец комнаты.

– Мне доподлинно известно, где и как находится эта самая девица, – торопливым тоном заговорила Пряхина, – потому как сколько разов у вас ее видемши, очинно хорошо запомнила я всю ее физиономию даже. И опять же после всего эфтого она моих рук не минула, потому как я самолично пристроила ее к своему месту, так уж вы, ваше превосходительство, сполна положитесь на меня. Я то есть сполна могу ее предоставить, коли они посулят вам хорошую награду. А уж вы, сударыня, при такой моей верности, свою-то слугу, конечно, не забудете, и коли будет ваша милость такая положить на мою долю сотняжки две, так уж я все это дело просто в один секунд могу вам исполнить.

Генеральша так хорошо знала свою агентшу, что ни на минуту не усомнилась в безусловной верности ее заявлений.

Между тем Анну привели в чувство, но прошло еще несколько минут, пока она могла вполне опомниться и прийти в себя.

– Теперь я знаю все! Всю правду! Не так, как вы ее рассказываете, но так, как она была, – пересиливая свою слабость, обратилась она к генеральше таким тоном, в котором ясно прозвучали и ненависть, и презрение. – Вы меня не обманете! Вы сами подставили, сами продали ее!

– Фуй!.. Madame, за кого вы меня бероте?.. Мой муж генерал был… je suis une noble personne, madame!..[167 - Я благородная особа, сударыня!.. (фр.) – Ред.] Я не могу заниматься на такой дела! – с оскорбленным достоинством возвысила голос фон Шпильце. – Aber ich f?hle mich nicht beleidig[168 - Я не чувствую себя оскорбленной (нем.). – Ред.] потому, ви теперь в таком положений; ich vergeb’s ihnen gerne![169 - Я охотно вас прощаю! (нем.) – Ред.] Я прошу выслушайт мене! Я могу отшинь, отшинь помогать вам на это дело! Avant tout calmez-vous, madame, calmez-vous[170 - Прежде всего успокойтесь, сударыня, успокойтесь (фр.). – Ред.]. Я имею одна Person, которы знайт, o? est ? present cette Machinka[171 - Где в настоящее время эта Машенька (фр.). – Ред.]. Она может всэ открывайт вам, всэ открывайт.

Луч надежды снова пробился в омраченную душу Анны. Она с жадным вниманием прислушивалась к словам Амалии Потаповны.

– Кто это знает? Где эта особа? Говорите скорее! – нетерпеливо перебила она генеральшу. – Если вы знаете, зачем же вы не говорили мне раньше? К чему вы отнекивались?

– Bitte, nur kein Verh?r, Madame, nur kein Verh?r![172 - Прошу только без допроса, мадам, только без допроса! (нем.) – Ред.] – заметила генеральша, с соблюдением полного достоинства своей личности. – Если я говору, alors… das ist richtig[173 - Значит… это верно (нем.). – Ред.]. Хотийт – вэрьте, хотийт – ньет!

– Бога ради! – порывисто заговорила Анна. – Я всем пожертвую, я отдам все, что могу, только найдите вы мне ее.

– ?а dеpend, madame, ?a dеpend… от эта Person. Elle vous offrira avec grand plaisir en cette affaire[174 - Это зависит, сударыня, это зависит… от этой особы. Она поможет вам с удовольствием в этом деле (фр.). – Ред.], если вы заплатит ей гароши деньга.

– Вы не лжете? – серьезно спросил ее Каллаш.

– Sans grossi?retе, monsieur! Sie vergessen, dass ich eine Dame bin[175 - Без грубостей, сударь! Вы забываете, что я дама (фр., нем.). – Ред.], – гордо оскорбилась Амалия Потаповна, – я завсегда говорийт правда, je ne suis pas une menteuse, monsieur! Jamais, jamais de ma vie![176 - Я не лгунья, сударь! Никогда, никогда в жизни! (фр.) – Ред.]

– Ну хорошо, – перебил ее Каллаш, – тысяча извинений, тысяча извинений вам, только поскорее к делу! Вы можете определить сумму, какую нужно будет дать этой особе?

– Tausend Rubel[177 - Тысячу рублей (нем.). – Ред.], – довольно быстро и самым определенным образом положила фон Шпильце.

– Хм… Это похоже немножко на грабеж, – с усмешкой проворчал себе под нос венгерский граф и настоятельным, почти повелевающим тоном обратился к Шадурскому, который чуть не совсем ошалел от такого странного сцепления всех этих обстоятельств, разыгравшихся над ним в течение двух-трех суток.

– Вы слышали, князь, слова генеральши? Вы поняли их?

Гамен утвердительно кивнул головою.

– Стало быть, вы заплатите ей требуемые деньги. Потрудитесь приготовить их.

<< 1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 136 >>
На страницу:
115 из 136