Офелия исполнит лучшие романсы г-жи Вяльцевой!
В четвертом акте будет вынесен на сцену гроб с настоящей покойницей! Похороны по первому разряду! Масса венков!
В пятом акте настоящая драка на рапирах.
(Г-н Мунэ-Сюлли брал уроки в дамском кружке фехтования).
В антракте между 3-м и 4-м актом на сцену выбежит настоящая живая кошка и будет, для удовольствия публики, драться с настоящей собакой.
В заключение спектакля между публикой будут разыграны в лотерею башмаки, которых еще не износила королева![9 - …башмаки, которых еще не износила королева. – Парафраз слов Гамлета.]
Каждый, взявший место в партере, получает бесплатно билет в лотерею, с правом выиграть башмаки.
Взявший ложу, – имеет четыре (4!) бесплатных билета!
Трагедия – фурор!»
Мунэ-Сюлли, прочитав афишу, застрелился.
Но сбор на «Гамлета» был битком.
Потребовались приставные места.
Даже Шекспир может делать сборы!
notes
Примечания
1
Впервые – «Россия», 1899, No 205.
2
…будто мы – «Паспарту»… – Вероятно, имеется в виду готовый к услугам человек, близкий к герою романа французского писателя Жюля Верна «Вокруг света в 80 дней» (1872) Жану Паспарту, «парижанину до мозга костей». Его имя происходит от французского passe partout, буквально – проходящий всюду; здесь: пролаза, ловкий человек.
3
Борисов Николай Александрович (1849—1900) – русский драматург, антрепренер.
4
Дельер (настоящая фамилия Плющик-Плющевский) Яков Алексеевич (1845—1916) – переводчик, автор ряда инсценировок и переделок для театра. Служил юрисконсультом в министерстве внутренних дел.
5
Щедров (настоящие имя и фамилия Николай Васильевич Самойлов, Самойлов-2-й, 1838—1897) – русский актер, родом из актерской семьи Самойловых. В 1869—1883 гг. играл в Александрийском театре.
6
Сутугин Сергей (настоящие фамилия и имя – Этингер Осип Григорьевич) – писатель, театральный критик, автор инсценировок и переделок для театра.
7
…на всемирной выставке! – Имеется в виду Всемирная выставка в Париже, проходившая в 1899 г.
8
В сцене с актерами большой дивертисмент! – Сцена с актерами – имеется в виду сцена из 2-го действия трагедии В. Шекспира «Гамлет». Дивертисмент – вставной номер в спектакле.
9
…башмаки, которых еще не износила королева. – Парафраз слов Гамлета.