
В поисках великого может быть
Действие романа происходит в Оране, французской префектуре на алжирском берегу, во время эпидемии чумы. Что касается содержания: автор описывает реакцию разных героев на охватившую местность эпидемию чумы. Хотелось бы понять: что такое чума для Камю? Это бедствие, защита от которого никому не гарантирована. Иногда считают, что Камю изобразил таким образом период фашизма, который нередко называют «коричневой чумой». Возможно, такой подтекст в произведении тоже присутствовал. Но всё же образ чумы – это нечто более общее. Это любого рода бедствие, начиная со стихийных и кончая историческими. Например, взрыв башен-близнецов 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке, фактически открывший XXI век, обернулся целой чередой глобальных геополитических катастроф для всего мира. И человечество не гарантировано от повторения подобных испытаний, они могут обрушиться на нас в любую минуту. Главный вопрос, поставленный в романе Камю: как себя вести в подобных обстоятельствах?
Людям не избежать жизненных потрясений, – считает автор. – Эпидемия чумы ушла, потом, может быть, вернётся снова, смертоносный вирус неподконтролен человеку и может незаметно дремать столетиями. Рассказчик в финале романа заметит: «И в самом деле, вслушиваясь в радостные клики, идущие из центра города, Риэ (главный герой этого произведения) вспомнил, что любая радость находится под угрозой. Ибо он знал то, чего не ведала эта ликующая толпа и о чём можно прочесть в книжках, – что микроб чумы никогда не умирает, никогда не исчезает, что он может десятилетиями спать где-нибудь в завитушках мебели или в стопке белья, что он терпеливо ждёт своего часа в спальне, в подвале, в чемодане, в носовых платках и в бумагах и что, возможно, придёт на горе и в поучение людям такой день, когда чума пробудит крыс и пошлёт их околевать на улицы счастливого города». (Перевод Н. Жарковой).
Неизвестно, что ждёт впереди – этой мыслью Камю завершает роман. Но человек должен сопротивляться. Кстати, большинство персонажей книги так и поступают, ставя себя порой в довольно сложные, рискованные ситуации. Доктор Риэ, который руководил в городе противочумными мероприятиями, приходит к выводу, что перед лицом смертельной опасности люди всё-таки проявили самые высокие, лучшие свои качества, по крайней мере, большинство из них. Бедствие показало, что «есть больше оснований восхищаться людьми, чем презирать их».
Бернар Риэ – врач, и как врач он знает, что никого не удастся уберечь от бед и испытаний. Но его долг – лечить, делать то, что возможно… Не случайно единственный герой в романе, выживший после чумы, – это чудак Гран, сочинявший снова и снова, подобно Сизифу, одну-единственную фразу, которая должна была стать первой в его будущей книге. Он каждый раз начинал эту фразу заново, искал идеальное сочетание слов…
Франсуа Рабле когда-то сказал, что всю жизнь провёл в поисках великого может быть… Нравственные усилия и поиски – смысл и условие существования человека.
Примечания:
Рыцарский эпос
1) Здесь и далее приводится по изданию: Песнь о Роланде. Перевод со старофранцузского Ф. де Ла Барта. Государственное издательство художественной литературы. Москва, 1958. С. 6.
2) Там же. 18. С. 22.
3) Там же. 20. С. 23.
4) Там же. 20. С. 23.
5) Там же. 59. С. 50.
6) Там же. 63. С. 52.
7) Там же. 80. С. 64.
8) Там же. 84. С. 66.
9) Там же. 87. С. 68.
10) Там же. 88. С. 69.
11) Там же. 83. С. 66.
12) Там же. 84. С. 66.
13) Там же. 135. С. 103.
14) Там же. 8. С.14.
15) Там же. 266. С.198.
16) Там же. 291. С.217-218.
Рыцарская поэзия
17) Цитируется по изданию: Поэзия трубадуров. Поэзия Миннезингеров. Поэзия вагантов. Издательство «Художественная литература». Москва. С.47-48
18) Цитируется по изданию: Поэзия трубадуров. Поэзия Миннезингеров. Поэзия вагантов. Издательство «Художественная литература». Москва. С.511.
19) Бернарт де Вентадорн. Там же. С. 51.
20) Аймерик де Пегильян. Там же. С. 148.
21) Аймерик де Пегильян. Там же. С. 150.
22) Арнаут Даниель. Там же. С.102.
23) Песнь о Роланде. 268. С. 201).
Рыцарский роман
24) «Ивэйн, или Рыцарь со львом» (Пер. В. Микушевича). Здесь и далее приводится по изданию: Средневековый роман и повесть. Издательство «Художественная литература». Москва. 1974. С.38-39.
25) Там же. С. 39.
26) Там же. С. 89.
27) Там же. С. 90.
28) Там же. С. 92-93.
29) Там же. С. 96-97.
30) Там же. С. 98-99.
31) Цитируется по изданию: Жозеф Бедье. Тристан и Изольда. Перевод с франц. А. А. Веселовского. М: "Аргус", 1993.
32) Вольфрам фон Эшенбах. Парцифаль. (Пер. Л. Гинзбурга). Здесь и далее приводится по изданию: Средневековый роман и повесть. Издательство «Художественная литература». Москва. III. С.314.
33) Там же. III. С.317.
34) Там же. III. С. 319.
35) Там же. III. С. 321.
36) Там же. III. С.344-345.
37) Там же. V. С. 367.
38) Там же. V. С. 368.
39) Там же. V. С.368-369
40) Там же. V. С. 372-373.
41) Там же. V. С. 373.
42) Там же. V. С.374-376.
43) Там же. V. C.377.
44) Там же. VI. С.416.
45) Там же. VI. С.417-418.
46) Там же. V I. C. 425.
47) Там же. V I. C. 426.
48) Там же. IX. С.466-467.
49) Там же. IX. С.470-471.
50) Там же. XVI. С.578.
Литература средневекового города.
51) Здесь и далее приводится по изданию: С. М. П е т р о в, Литература позднего феодализма и раннего Возрождения (хрестоматия),М., 1930, С. 58—75. Перевод (в прозе) И. И. Г л и в е н к о.
52) Действо о Теофиле (Le Miracle De Theophile) Рютбефа (Rutebeuf), трувера XII-XIII столетия. Здесь и далее приводится по изданию: Александр Блок. Собрание сочинений в шести томах.Т. IV. М. Правда. 1971
53) Приводится по изданию: «Хрестоматия по истории западноевропейского театра» С. С. Мокульского. Москва. «Искусство» 1952. С.
54) Адвокат Пьер Патлен. Приводится по изданию: Средневековые французские фарсы. Москва «Искусство», 1981. С. 107.
55) Лохань. Приводится по изданию: Средневековые французские фарсы. Москва. «Искусство», 1981. С.215-216.
56) Там же. С.221.
57) Там же. С. 222.
Данте. «Божественная комедия»
58) В 1288 году состоялась женитьба Данте на Джемме Донати. Известны имена сыновей поэта – Иоанн, Якопо и Пьетро Алигьери, сопровождавших его в изгнании, а также имя дочери Антонии, которая после смерти Данте приняла постриг в равеннском монастыре под именем Беатриче. Якопо и Пьетро Алигьери оставили латинские комментарии к "Божественной комедии".
59) В его основу Данте кладет тосканский диалект, обогащая словами и оборотами из других диалектов, латинизмами и неологизмами.
60) «Начинается новая жизнь» (лат.)
61) Данте Алигъери. Новая жизнь. Здесь и далее приводится по изданию: Мир Данте: в 3 томах. Пер. с итал. И.Н. Голенищева-Кутузова. М. Терра, 2002. Т. 2.
62) «Вот пришел Бог сильнее меня, дабы повелевать мною» (лат.)....
63) Здесь и далее стихотворные тексты приводится по изданию: Данте Алигьери. Новая жизнь. С-Пб. Азбука.2012. С.71.
64) Приводится по изданию: Данте Алигьери. Новая жизнь. С-Пб. Азбука.2012. С.134-135.
65) Ад. Песнь тридцать вторая. 124-129. С. 152. Здесь и далее приводится по изданию: Данте Алигьери. Божественная комедия. Перевод М. Лозинского. Минск. 1987.
66) Ад. Песнь первая. 1-12. Там же. С. 15.
67) Ад. Первая песнь. 13-30. Там же. С.15-16.
68) Ад. Первая песнь 31-54. Там же. С. 16-17.
69) Ад. Песнь первая. 49-51. Там же. С.16.
70) Рай. Песнь тридцать третья.142-145.Там же. С. 461.
71) Ад. Песнь первая. 37-40. Там же. С. 16.
72) Ад. Вторая песнь 61-66. Там же. С. 21.
73) Ад. Песнь вторая. 46-51.Там же. С. 21
74) Ад. Песнь третья. 1-9. Там же. С. 24.
75) Чистилище. Песнь семнадцатая. 91-112. Там же. С. 237.
76) Чистилище. Песнь семнадцатая. 114-117. Там же. С. 237.
77) Чистилище. Песнь семнадцатая. 118-120. С. 238.
78) Чистилище. Песнь семнадцатая. 121-126. С. 238
79) Чистилище. Песнь семнадцатая. 127-132. Там же. С. 238
80) Чистилище. Песнь тридцатая. 121-138. Там же. С. 297.
81) Чистилище. Песнь тридцать первая. 52-60. Там же. С. 299-300.
82) Чистилище. Песнь тридцать третья. 91-93. Там же. С. 310.
83) Чистилище. Песнь тридцать третья. 94-96. Там же. С. 310.
84) бытие, латинский термин
85) Рай. Песнь третья. 79-87. Там же. С.324-325.
86) Рай. Песнь тридцатая. 22-36. Там же. С. 444.
87) Рай. Песнь тридцать третья. 67-114. Там же. С. 459-460.
88) Рай. Песнь тридцать третья.115-120. С. 460.
89) Рай. Песнь тринадцатая. 55-57. Там же. С. 368.
90) Рай. Песнь тринадцатая. 55-87. Там же. С. 368.
91) Рай. Песнь тридцать третья. 121-133. Там же. С.460-461.
92) Рай. Песнь тридцать третья. 133-138. Там же. С. 461.
93) Рай. Песнь тридцать третья. 133-145. Там же. С. 461.
94) Ад. Песнь тридцать третья. 1-4. Там же. С. 153.
95) Ад. Песнь тридцать третья. 76-78. Там же. С. 155.
96) Ад. Песнь третья. 31-51. Там же. С. 24-25.
97) Ад. Песнь десятая. 30-48. Там же. С. 53-54.
98) Ад. Песнь десятая. 49-54. Там же. С. 54.
99) Ад. Песнь десятая. 55-60. Там же. С. 54.
100) Ад. Песнь десятая. 61-63. Там же . С. 54.
101) Ад. Песнь десятая. 67-73. Там же. С. 55.
102) Ад. Песнь десятая. 73-95. Там же. С. 55
103) Ад. Песнь двадцать шестая. 91-97. Там же. С. 125.
104) Ад. Песнь двадцать шестая. 94-99. Там же. С. 125.
105) Ад. Песнь двадцать шестая. 130-142. Там же. С. 126.
106) Ад. Песнь пятая.31-39. Там же. С. 33-34.
107) Ад. Песнь тринадцатая. 28-36. Там же. С. 66.
108) Ад. Песнь тридцать вторая. 70-73. Там же. С. 151.
109) Ад. Песнь тридцать вторая.73-99.Там же. С.151-152.
110) Ад. Песнь семнадцатая. 1-12. Там же. С. 82.
111) Ад. Песнь семнадцатая. 13-16. Там же. С.82-83.
112) Ад. Песнь семнадцатая. 55-61. Там же. С. 84.
113) А.С. Пушкин. «Евгений Онегин». Гл. I.
Франческо Петрарка
114) Существуют свидетельства, утверждающие, что в 1312 г. Франческо Петрарке, которому тогда едва исполнилось 7 лет, в доме своего отца в Пизе довелось встретиться с Данте
115) Из «Писем о делах повседневных». Милому Сократу, вместо предисловия. Перевод с латинского В. Бибихина. Приводится по изданию: Франческо Петрарка. Лирика. Автобиографическая проза. М., "Правда", 1989.
116) Франческо Петрарка, Письмо Фоме из Мессины, о жажде ранней славы, в Сб.: Антология мировой философии: Возрождение, Минск «Харвест»; М., «Аст», 2001 г., С. 9.
117) Из "Писем о делах повседневных". Приводится по изд.: Франческо Петрарка. Лирика. Автобиографическая проза. М., "Правда", 1989
118) Тем не менее, Петрарка известен первым официально зарегистрированным восхождением на вершину горы Мон-Вантум, которую до него посещали лишь древние жители этой местности
119) На жизнь мадонны Лауры. CXXVI "Прохладных волн кристалл…". Избранные канцоны, секстины, баллады и мадригалы.
120) Моя тайна, или Книга бесед о презрении к миру. Перевод с латинского М. Гершензона. Приводится по изданию: Франческо Петрарка. Лирика. Автобиографическая проза. М., "Правда", 1989.
121) CXXXIV. «Есть существа с таким надменным взглядом…» Сонеты на жизнь Мадонны Лауры.
Джованни Боккаччо
122) Воспоминания о жизни Данте были оставлены племянником Данте Андреа Поцци, его близкими друзьями Дино Перини и Пьеро Джардино, его дочерью Антонией (в монашестве сестрой Беатриче) и, возможно, сыновьями Пьетро и Якопо).
123) Здесь и далее текст приводится по изданию: Джованни Боккаччо. Декамерон. Перевод с итальянского А. Н. Веселовского. Государственное издательство художественной литературы. М. 1955. С. 27.
124) Там же. Введение. С. 30.
125) Там же. День четвертый. С. 242.
126) Там же. День четвертый. С. 243.
127) Там же. День четвертый. С. 245.
128) См.: А.Н. Веселовский. Собр. соч. Т. V. Пг., 1915. С. 452.
129) Там же. День первый. С. 35-36.
130) Там же. День первый. С. 35.
131) Там же. День шестой. Новелла десятая. С. 392.
132) Там же. День седьмой. С. 397.
133) Там же. День третий. Новелла четвертая. С. 190-191.
134) Там же. День третий. Новелла четвертая. С. 191.
135) Там же. День третий. Новелла четвертая. С. 193.
136) Там же. День пятый. Новелла восьмая. С. 344-345.
137) Там же. День пятый. Новелла восьмая. С. 347.
138) Там же. День седьмой. Новелла десятая. С. 443.
139) Там же. День седьмой. Новелла десятая. С. 444.
140) Там же. День седьмой. Новелла седьмая. С. 423.
141) Там же. День седьмой. Новелла седьмая. С. 424.
142) Там же. День седьмой. Новелла седьмая. С. 424
143) Там же. День седьмой. Новелла седьмая. С. 425-426.
144) Там же. День седьмой. Новелла седьмая. С. 427.
145) Там же. День шестой. Новелла десятая. С. 386.
146) Там же. День шестой. Новелла десятая. С. 388-390.
147 Новеллино. Серия "Литературные памятники" М., "Наука", 1984. С. 97-98.
148) Там же. День первый. Новелла третья. С.59-60.
149) Там же. День первый. Новелла третья. С.60-61.
150) Там же. День первый. Новелла третья. С. 61.
151) Там же. День первый. Новелла третья. С. 61.
152) Там же. День пятый. Новелла первая. С. 304.
153) Там же. День пятый. Новелла первая. С. 305.
154) Там же. День пятый. Новелла первая. С. 305.
155) Пер. с итальянского. М. Радуга, 1983
156) Там же. День первый. Новелла первая. С. 47-48.
157) Там же. День первый. Новелла первая. С. 49.
158) Там же. День первый. Новелла первая. С. 50-52.
159) Там же. День первый. Новелла первая. С. 53.
160) Там же. День первый. Новелла первая. С. 53.
161) Там же. День первый. Новелла первая. С. 54.
162) Там же. День десятый. Новелла десятая. С. 623.
163) Там же. День десятый. Новелла десятая. С. 629.
Франсуа Рабле
164) Гаргантюа и Пантагрюэль. / Перевод Н. М. Любимова. – М.: Гослитиздат, 1961. Издание содержит многочисленные сокращения цензурного характера, в том числе удалённые главы.
Гаргантюа и Пантагрюэль. / Перевод Н. М. Любимова. – М.: Художественная литература, 1973. Тот же перевод, но с почти полностью восстановленным текстом.
165) Здесь и далее текст приводится по изданию: Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Перевод с французского Н. М. Любимова. М. "Правда", 1991. Книга первая. Глава VI. С. 37.
166) Там же. Книга первая. Глава XXVII. С.86.
167) Там же. Книга первая. Глава XLIV. С.122.
168) Там же. Книга четвертая. Глава LVI. С 570.
169) Там же. Книга первая. Глава XI. С.48-49.
170) Там же. Книга первая. Глава LII. С. 139.
171) Там же. Книга первая. Глава LVII. С. 147.
172) Там же. Книга вторая. Глава XVI. С. 211-213.
173) Там же. Книга третья. Глава IX. С. 303-305.
174) Там же. Книга третья. Глава X. С. 305.
175) Там же. Книга третья. С. 274-275.
176) Там же. Книга третья. С. 276.
177) Там же. Книга четвертая. Глава LVII. С. 571-573.
178) Там же. Книга четвертая. Глава LX. С. 582.
179) Там же. Книга пятая. Глава XXII . С. 653.
180) Там же. Книга пятая. Глава XLV. С.710.
181) Там же. Книга пятая. Глава XLII . С. 707.
182) Там же. Книга пятая. Глава XLVII . С. 716.
183) Там же. Книга первая. Глава XXIII . С. 74.
Литература английского Возрождения. Творчество Шекспира
184) Илья Гилилов. «Игра об Уильяме Шекспире, или тайна Великого Феникса».
185) Matteo Bandello, novella Giulietta e Romeo (Перевод с итал. Н. Георгиевской) В кн.: Итальянская новелла Возрождения. Издательство "АВС", Самара, 2001
186) «Ромео и Джульетта», пер. с английского Б. Пастернака. Здесь и далее приводится по изданию: Вильям Шекспир. Избранные произведения. Художественная литература. М., 1953. С. 40.
187) Там же. С. 32
188) Там же. С. 46
189) Там же. С. 46
190) Там же. С. 60
191) Там же. С. 61
192) Там же. С. 41
193) Там же. С. 42
194) Там же. С. 47
195) Там же. С. 54
196) Там же. С. 45
197) Там же. С. 68
198) Там же. С. 63
199) Там же. С. 77
200) Там же. С. 78
201) Там же. С. 55
202) Приводится по изданию: ПСС в восьми томах. М., "Искусство", 1959, т. 5. Перевод М. Зенкевича
203) Там же. С. 483
204) Там же. С. 520
205) Там же. С. 511
206) Там же. С. 526.
207) Там же. С. 556.
208) «Гамлет». Перевод Б. Пастернака. Здесь и далее приводится по изд.: Вильям Шекспир. Избранные произведения. Государственное издательство художественной литературы, Москва. 1953. С. 257.
209) Там же. С. 257.
210) Там же. С. 240-241.
211) Там же. С. 272.
212) Там же. С.248.
213) Там же. С.248.
214) Там же. С. 240.
215) Выготский Л.С. Психология искусства. 1968. Глава VII.
216) Там же. С. 294.
217) Там же. С.261.
218) Там же. С. 254.
219) Там же. С. 262.
220) Там же. С. 261.
221) Там же. С. 240.
222) Там же. С. 262.
223) Там же. С. 263.
224) Там же. С. 279.
225) Там же. С. 280.
226) Там же. С. 297.
227) Приводится по изданию: Д. Самойлов. Избранные произведения в двух томах. М. Художественная литература. 1990. Т.I. С. 122.
228) «Король Лир», пер. с английского Б. Пастернака. Здесь и далее цитируется по изданию: Вильям Шекспир. Избранные произведения. Художественная литература. М., 1953. С. 369.
229) Там же. С. 371.
230) Там же. С. 373-376.
231) Там же. С. 385.
232) Там же. С. 395.
233) Там же. С. 395.
234) Там же. С. 395.
235) Там же. С. 394.
236) Там же. С. 409.
237) Там же. С. 410-411.
238) Там же. С. 393.
239) Там же. С.374-376.
240) Там же. С. 386.
241) Там же. С. 386.
242) Там же. С. 371.
243) Там же. С. 409.
244) Там же. С. 409.
245) Там же. С. 410.
246) Там же. С. 410.
247) Там же. С. 411.
248) Там же. С. 417.
249) Там же. С. 422.
250) Там же. С. 422-423.
Сервантес. «Дон-Кихот»
251) С. 228
252) Там же. С. 476
253) Там же. С. 236
254) Там же. С. 613-614
255) Там же. С 378
Культура XVII века
256) Донн Д. Стихотворения. Л., 1973. С. 150
Театр испанского барокко
257) «Фуенте Овехуна» Перевод М. Лозинского. Здесь и далее цитируется по изданию: Лопе де Вега Избранные драматические произведения. Государственное издательство «Искусство». Москва, 1955. С. 63-64
258) Там же. С.99
259) Там же. С. 122-124
260) Там же. С 126-127
261) Там же. С 69-70
262) Там же. С. 146
263) «Собака на сене». Перевод М.Лозинского. Здесь и далее цитируется по изданию: Лопе де Вега. Избранные драматические произведения. Государственное издательство «Искусство». Москва, 1955. С513.
264) Там же. С.563-564
265) Там же. С.583-584
266) Там же. С.631
267) Там же. С.631
268) «Звезда Севильи». Пер. Т. Щепкиной-Куперник. Там же. С.290.
269) Там же. С.294-295.
270) Там же. С.300.
271) Там же. С.324-325
272) Там же. С.325-326
273) Там же. С.342
274) Там же. С.349
275) Там же. С.351-352
276) Там же. С.343-344.
277) Там же. С.346.
278) Там же. С.362.
279) Там же. С.364-365.
280) Там же. С.373.
281) Там же. С.381.
282) Там же. С.383.
283) Там же. С.383.
284) Там же. С.385.
285) «Жизнь – это сон» Перевод с испанского И. Тыняновой. Здесь и далее цитируется по изданию: Педро Кальдерон. Пьесы. Том I. «Искусство». Москва, 1961. С. 475-476
286) Там же. С.494.
287) Там же. С. 514
288) Там же. С.517
289) Там же. С.536
290) Там же. С.536
291) Там же. С.537
292) Там же. С.539.
293) Там же. С. 538
294) Там же. С.545
295) Там же. С.548
296) Там же. С.548
297) Там же. С.549
Драма эпохи классицизма
298) «Сид». Перевод М. Лозинского. Здесь и далее приводится по изданию: Пьер Корнель. Избранные трагедии. Государственное издательство художественной литературы. Москва,1956. С.13
299) Там же. С.14
300) Там же. С.14
301) Там же. С.14
302) Там же. С.15
303) Там же. С.15.
304) Там же. С.41
305) Там же. С. 43.
306) Там же. С. 74
307) «Гораций», трагедия в пяти действиях. Перевод Н. Рыковой. Там же. С.79
308) Там же. С.92
309) Там же. С.118
310) Там же. С.120
311) Там же. Действие четвертое. Явление пятое. С.121
Сочинения французских моралистов
312) Здесь и далее цитируется по изданию: Франсуа де Ларошфуко. Максимы. Блез Паскаль. Мысли. Жан де Лабрюйер. Характеры. Издательство «Художественная литература. Москва. 1974. С. 32
313) Там же. Блез Паскаль. Мысли. Перевод Э. Линецкой. С.169.
314) Там же. С.176.
Расцвет драмы классицизма
315) Расин. «Андромаха». Перевод А. Оношкович-Яцыной. Здесь и далее цитируется по изданию: Библиотека мировой драматургии. Французский театр. Москва, АРТ. 1995г. С.210
316) Там же. Действие пятое, явление второе – с. 229. Действие четвертое, явление третье – с. 217.
317) Там же. С.232
318) Там же. С.190-191
319) Там же. С.224-225
320) Там же. С. 219.
321) Там же. С.231-232
322) Там же. С. 232.
323) Здесь и далее цитируется по изданию: Жан Расин. Трагедии. Издательство «Наука». Ленинград, 1977. «Федра». Перевод М. Донского. С.247
324) Там же. С.250
325) Там же. С.251
326) Там же. С.254
327) Там же. С.255
328) Там же. С.267
329) Там же. С.267-268
330) Там же. С.268-269
331) Там же. С.284-286
332) Там же. С.286-287
333) Там же. С.294
334) Там же. С.297
Комедии Мольера
335) Мольер «Тартюф». Перевод М. Донского. Здесь и далее цитируется по изданию: Французский театр. Издательство «АРТ», Москва, 1995.
336) Там же. С. 376
337) Там же. С. 382.
338) Там же. С. 382-383.
339) Там же. С. 400.
340) Там же. С. 401.
341) Там же. С. 418-419
342) «Дон Жуан или Каменный гость». Перевод А. В. Федорова. Ж.Б. Мольер. Собрание сочинений в двух томах. Т. 2. М., ГИХЛ, 1957.
Культура XVIII века
343) Руссо Жан-Жак. Рассуждение о науках и искусствах // Руссо Ж.-Ж. Избр. сочинения в 3 т. Т 1. М., Гос. издательство худ. литературы, 1961
344) Перевод с франц. А.Д. Хаютина и В.С. Алексеева-Попова. Цитируется по изд.: Руссо Ж.Ж. Об общественном договоре. Трактаты / Пер. с фр. – М.: "КАНОН-пресс", "Кучково поле", 1998.
345) Руссо. Исповедь. Перевод Д. А. Горбова, M. Я. Розанова.
346) Цитируется по изданию: Юрий Лотман. Карамзин. Издательство «Искусство—СПБ»,1997 г.
Гёте. «Фауст»
347) Приводится по изданию: Иоганн Вольфганг Гете. Избранные произведения в двух томах. Том II. М., "Правда", 1985
348) Здесь и далее приводится по изд.: Гете. Фауст. Перевод Б. Пастернака. Государственное издательство художественной литературы. Москва, 1953. С. 45.
349) Там же. Пролог на небе. С. 46-47.
350) Там же. С.47-48
351) Там же. С.49
352) Там же. С. 49.
353) Там же. Первая часть. Ночь. С.53-54.
354) Там же. Первая часть. Ночь. С. 54.
355) Там же. Первая часть. Ночь. С. 58-59.
356) Там же. Первая часть. Ночь. С. 58-59.
357) Там же. Первая часть. У ворот. С. 81.
358) Там же. Первая часть. Ночь. С. 65.
359) Там же. Первая часть. Ночь. С. 67.
360) Там же. Первая часть. Ночь. С. 69.
361) Там же. Первая часть. Ночь. С. 68.
362) Там же. Первая часть. Рабочая комната Фауста. С.86)
363) Там же. С.90.
364) Там же. С. 90.
365) Часть первая. Рабочая комната Фауста. С.104-105.
366) Часть первая. Рабочая комната Фауста. С.104.
367) Вторая часть. Горные ущелья, лес, скалы, пустыня. С 575
368) Там же. Часть первая. У ворот. С.81
369) Там же. Часть первая. Рабочая комната Фауста. С.107
370) Там же. Часть первая. Кухня ведьмы. С.148.
371) Там же. Часть первая. Сад. С.177
372) Там же. Первая часть. Лесная пещера. С. 184
373) Там же. Первая часть. Лесная пещера. С. 186-187
374) Там же. Первая часть. Пасмурный день. Поле. С. 237.Там же. Первая часть. Пасмурный день. Поле. С. 237-238.
375) Там же. Первая часть. Пасмурный день. Поле. С. 237-238.
376) Там же. Первая часть. Тюрьма. С. 243-245.
377) Там же. Первая часть. Тюрьма. С. 246-247.
378) Там же. Первая часть. Тюрьма. С. 249-251.