Но девственность надо искать где-то срочно,
Имидж семьи поддержать, чтобы прочно –
Элита, ведь!
Востребован тут же был врач – прихлебала,
Старинный друг Жабиных, плут, каких мало.
Не раз в депутатскую спальню, бывало,
Смазливых малышек та тварь поставляла
За баксов хруст.
И вот на ковре перед старой матроной
Отчет он держал – как в обойму патроны
Слова ей вгонял в поседевшие уши,
Рисуя невинные детские души,
Таки, выбор есть!
Портфолио всех изучив претенденток,
Жаба и сын провели целый день так.
К вечеру выбор был сделан такой:
Малышка-подкидыш, родни никакой…
Лишние рты, вот ещё!
Но как же приёмная мать согласится?
Ребенок совсем, замуж дочь не годится!
Но кто бы что спрашивал провинциалку?
Похитить и всё тут, а слёз их не жалко!
Плебеи все!
Решение принято в узком кругу.
Теперь – трюфеля, блеманже и рагу.
Бутылки искрятся – всем пьяными быть,
Мамашины планы надо обмыть.
Чтобы сбылось!
Седой эскулап депутату с почтеньем
Сквозь пьяный угар представлял свое мненье:
Мол, время до свадьбы невинность девчонки
Придется беречь, но к разврату ручонки
Привыкшие, вот так вдруг не обрубить,
Похоть без удержу не укротить.
Значит, без секса чтоб друг не страдал,
Будет невесту иметь он в анал.
А там будет полный комфорт для него:
На дюйм расширяется анус всего.
Поверь врачу!
Удался фуршет. Жених при смерти в ванной.
Бредовые вспышки мозаикой странной.
Хмельную башку разрывают гранатой
Обрывки чего-то, что слышал когда-то:
«Дюйм» – дольная единица длины в английской и американской системах мер… По международным соглашениям «Дюйм» принят равным 0,025 метра или 2,5 сантиметра.
«of» (ов) – английский предлог, при помощи которого передается родительный падеж (кого? чего?): glass of water (стакан (чего?) воды).
«очко» – синоним «балл» – единица оценочной шкалы, системы…, вульгарно, на блатном жаргоне – заднепроходное, анальное отверстие.
Едрёна ж ты мать! Пазл сложился во сне
«Виват» депутату! Он знает вполне,
Каким новым именем он наречет
Невесту, когда под венец поведет: