Дождавшись, покуда все уйдут на бал, тайком отстала от них Ника и на холм поднялась. Обернулась она человеческой девушкой и в дом к фермеру молодому постучалась. И до того она была прекрасна и очаровательна, что влюбился Том в нее сразу же. Уединились они в доме, и забылась Ника. Сняла свое волшебное платье, и проклятье чародейки сбылось – Том от нее отвернулся с отвращением. Ушла от горя Ника в темный лес, забрав платье с собой, и не воротилась.
Вновь цветами покрылись тропы Шефферда. Праздновали волшебные дворы Белтейн, и собирались три маленькие фейри на бал. Проделку задумав, пошла Оза к соседкам. Тайком подговорила она Фани не ходить на бал, а в дом к фермеру наведаться, добром его поживиться. Приложила она печать, и доверилась ей фейри.
Дождавшись, покуда все уйдут на бал, тайком от них отстала Фани и на холм поднялась. Человеческой девушкой она обернулась и в дом фермера молодого пробралась. Погром учинила, горшки поколотила, ткани изорвала да успокоилась. А после вещицу заприметила блестящую, серебристую, искусно сделанную. И забрала ее себе, не удержавшись, и в бега на крыльях своих пустилась. Проклятье сбылось, крылья подломились, и смерть в чаще леса ее догнала.
Вновь зноем заполнились улицы Шефферда. Праздновали волшебные дворы Лугнасад. Собирались две маленькие фейри на бал. Проделку задумав, пошла Оза к соседке. Печалилась Ина, оставшись без подруг. Рассказала тогда ей Оза о том, кто Нику с Фани погубил, да вновь печать приложила. Вознамерилась Ина отомстить.
Дождавшись, покуда Оза уйдет на бал, тайком ушла Ина из бру и на холм поднялась. Ведьмой разъяренной она обернулась и фермера молодого у сарая отыскала. Испугался он, попытался защититься горящим факелом. Применила Ина чары, и от факела загорелась одежда юноши, пламенем опалило волосы его длинные, и упал бездыханный он вскоре на землю.
Проклятье чародейки сбылось. Королева Неблагого двора спалила Ину на костре в назидание, и венок ее расплавился.
Вновь листвой жухлой занесло тропинки Шефферда. Праздновали волшебные дворы Самайн. Собиралась маленькая фейри на бал. Счастлива Оза была, добившись всего, чего хотела, и в свете желала блистать. Нарядилась она и девушкой человеческой обернулась, чтобы пройтись вокруг своего большого холма и осмотреть новые владения.
Но пары шагов сделать не успела, как распахнулись разом все бру и могилы. Окружили ее фейри, да существа волшебные, да души живые и мертвые, и три погубленные сестры были среди них. Проклятье чародейки сбылось, и магия печати против нее восстала. Превратилась Оза в маленькую птичку и навсегда ей осталась.
Так и катилось колесо года, день за днем сменяясь, так и летала Оза над Шеффердом, и трели ее грустные вся округа много лет слышала. Может, и раскаивалась маленькая фейри в содеянном, да назад пути не было».
* * *
За окном мелькали теневые деревья – экипаж уже приближался к «мосту». Деметра хоть и отвлеклась за чтением, но легче от этого ей не стало. Было в сказке что-то зловещее и что-то знакомое. Перевернув последнюю страницу, она нашла строчку – «Автор: Т. Г. Вэлфорд». Впрочем, времени на размышления не оставалось, и книгу пришлось закрыть.
Перемещение из Нью-Авалона в Хэксбридж прошло привычно. На опушке леса их ожидал черный автомобиль – сестра, как обычно, все продумала. Дориан сел рядом с мужчиной-водителем на переднее сиденье, а Рубина и Деметра с комфортом устроились позади.
Свободная от колючего взгляда серых глаз, Деми немного расслабилась. Окутанный осенним золотом провинциальный пейзаж радовал куда больше, чем проклятые разрушающиеся здания под алым небом.
Они направлялись к утесу в объезд леса, по ровной асфальтовой дороге вдоль деревьев и полей. Сердце Деметры болезненно екнуло, когда мимо пронесся дорожный указатель на Хэксбридж. Это недалеко от него они с Дорианом бросили машину позапрошлым летом, убегая прочь от преследователей и не подозревая, что все закончится финальной битвой. И вот теперь они возвращались…
Ровная дорога, сменившаяся сельской ухабистой тропой, оборвалась перед узким каменистым пляжем в нескольких ярдах от утеса.
Рубина, возглавлявшая делегацию, отпустила водителя с машиной и пошла вперед. Выражение ее лица и горделивая походка сообщали о том, что сестра явно предвкушала что-то… И вскоре выяснилось что.
Под самым порталом, ведущим на Эйрин, была построена деревянная терраса на массивных перекрещивающихся балках. С пляжа к ней поднималась лестница. Вот о каких приготовлениях говорила Руби сегодня в пабе!
– Ну как? – спросила она, оглядываясь на Деметру. Длинная юбка ее красного платья развевалась на морском ветру.
– Впечатляет, – громко проговорила Деми и украдкой взглянула на Дориана.
Перехватив ее взгляд, охотник едва заметно кивнул.
– Я задумала все как летнее кафе, – поделилась Рубина, когда они поднимались по ступенькам наверх. – Сейчас оно, конечно, не работает. И вообще никогда не откроется. Это фальшивка, необходимая для того, чтобы решить вопрос о возвращении обратно с Эйрина. Я занялась строительством прошлой весной. Хотела сделать всем вам сюрприз. Смотрите!
Открыв калитку, Рубина прошла вперед и указала рукой. В центре террасы стоял круглый кожаный диван, без спинки, зато с мягкими подушками. Он был укрыт прозрачной пленкой от дождя. Деметра подумала, что упасть туда из портала будет очень даже приятно, и удивилась находчивости сестры.
Неподалеку от дивана располагались деревянные столы, привинченные к полу, и даже пустая барная стойка, для подтверждения легенды о кафе. Еще одна лестница вела наверх, к утесу.
– Надеюсь, до нашего возвращения дождь не пойдет, – пробормотала Руби и откинула пленку с дивана.
Они поднялись на скалу, подошли к краю и переглянулись. Никто не решался шагнуть в портал первым.
– Если желающих нет, я пойду, – неуверенно сказала Рубина.
Прыгнув вниз, она растворилась в воздухе над самым диваном.
По-прежнему чувствуя себя неловко наедине с Дорианом, Деми тоже не захотела задерживаться и шагнула вперед.
– Стой, – вдруг приказал бывший охотник, ухватывая ее за предплечье в последний момент.
Деметра оглянулась на него. За всю поездку он не сказал ей ни слова, а сейчас… протянул руку и мягко коснулся пальцами ее щеки.
– Прежде чем мы окажемся на Эйрине, – тихо сказал он, приближаясь вплотную, так что при желании мог бы поцеловать, – я хотел бы…
Сердце Деми сильно заколотилось, когда она отважилась посмотреть ему в глаза. Дориан внимательно изучал ее лицо, проводя пальцами по коже, оставляющими за собой тепло, словно магический след.
– Что ты делаешь, Дориан? – почти прошептала она.
– Уже ничего, – усмехнулся охотник, убирая руку и отстраняясь. – Вот теперь можем перемещаться.
Сделав шаг с обрыва, он тут же исчез.
Оставшись на холодном утесе одна, Деметра провела рукой по щеке, горевшей от его прикосновений. Все ссадины и царапины исчезли.
Глава 7. В гостях у призраков
Полет оказался стремительным, секундным и совершенно незаметным. Всего мгновение, и Деметра обнаружила себя лежащей на мягкой белоснежной шкуре, заботливо подстеленной кем-то на мраморные камни мостовой возле портала. Облегченно выдохнув, она провела рукой по шерсти и, поднявшись на ноги, поправила платье. Дориан и Рубина стояли рядом. И не только они. Их встречали призраки.
Главная площадь божественного острова будто бы изменилась. Те же здания из мрамора и стекла в древнегреческом и римском стиле, та же ослепляющая чистота, отражающая красноватое закатное небо, на котором уже начали появляться звезды… Вот только остров больше не выглядел заброшенным. В окнах зданий горел свет, на высоких фонарях были зажжены лампы, откуда-то доносились звуки веселой инструментальной мелодии. По-летнему теплый ветерок разносил запах нежного благовония. И жители острова уже не казались скорбными и молчаливыми тенями давно умерших людей. Они вновь обрели цвет. Призраки прогуливались, проплывая по площади, улыбались и… разговаривали.
– Невероятно… Поверить не могу, что все это происходит со мной на самом деле, – проговорила Рубина, осматриваясь по сторонам. Она расстегнула и скинула пальто, оставшись в вечернем платье с голыми плечами. – Кажется, верхняя одежда нам здесь не понадобится.
– Этот город определенно стоит того, чтобы его увидеть, – сказал Дориан. – Я даже не жалею, что согласился вас сопровождать.
Возле них кто-то предупредительно кашлянул, привлекая внимание. Деметра, сражавшаяся с застежкой своего плаща, обернулась на звук и заметила светловолосую девочку в белом платье. Она уже видела ее раньше.
– Лили? – вспомнила Деми.
Наконец сняв плащ и перекинув его через руку, она подошла к девочке-призраку ближе.
– Мы ждали вас, – улыбнулась Лили, окидывая гостей внимательным взглядом снизу вверх.
Выражение ее лица казалось слишком взрослым для ребенка, и Деметра смутилась. Сколько же ей было лет? Миниатюрная и изящная, она выглядела максимум на двенадцать. Но ведь это не так. На самом деле девочка была старше их на несколько веков!
– Вы нас ждали? – удивилась Рубина и, тут же спохватившись, напустила на себя серьезный вид, как подобает магистру. – Как это понимать?
– Мое имя – Лилианна Эмброуз, я одна из первых поселенцев на этом острове, – представилась девочка. – Мы можем наблюдать за тем, что происходит на Нью-Авалоне, если захотим. И были предупреждены о вашем визите. Деметра, Дориан, магистр Рубина, прошу за мной. Антуанетта ждет вас.
Сделав приглашающий жест рукой, Лили бесшумно поплыла в сторону ближайшего переулка.
– Не отставайте, – сказала Деми замешкавшимся друзьям. – Город – это магический лабиринт. Если заблудитесь, то никогда не сможете найти дорогу без помощи.