? Не бойся, маленькая, ? Грэг откинул в сторону очередную папку. – Я просто предлагаю тебе навестить соседей.
? Будем надеяться, что они помогут, ? вздохнула Эми. – Этот дом хранит в своих стенах слишком много тайн, которыми, по-видимому, не собирается делиться.
? Мы их все разгадаем, ? уверенно произнёс Грэг. – А теперь давай побыстрее уберёмся с этого места, у нас впереди ещё много дел.
Амелия собрала разбросанные документы и вслед за мужем двинулась к выходу. Это дело таило в себе слишком много зла, и Эми боялась, что на этот раз они не смогут его одолеть…
Братья Блэйк
Сладкий аромат выпечки, медленно растекаясь по наполненной солнечным светом кухне, ускользал через распахнутые окна на улицу. Едва он покидал дом, как его тут же подхватывал летний ветерок и уносил за пределы металлической калитки в надежде найти хотя бы кого-то, кто смог бы оценить этот манящий запах. Но все старания были напрасны – двухэтажный особняк был одинок.
Три каменные дороги, ведущие к нему, давно разрушились от непогоды, и лишь четвёртая, в память о прошлом этого места, упрямо тянулась прямо к воротам дома, отбрасывающего искорёженную солнцем тень на ровно выстриженный газон.
Когда-то по воскресеньям сюда съезжались толпы людей со всей округи. Но нет, не для того чтобы осмотреть особняк, словно он или семья, живущая в нём, имели какое-то значение, а для того, чтобы занять свои места перед началом еженедельной Мессы. Да, очень давно вместо огромного безликого особняка, на этих землях стояла церковь, звон колоколов которой простирался далеко за её границы.
С тех пор многое изменилось. Время не пощадило небольшую церквушку, оно разрушило её, не тронув только две старые могильные плиты, некогда располагавшиеся на заднем дворе храма и засыпанную каменную лестницу, уходящую куда-то глубоко под землю.
Святое место долго пустовало, поростая высокой травой, а вскоре оно вовсе словно растворилось вместе с последними призрачными воспоминаниями о нём. Тогда-то на этих землях и появился высокий мужчина в темно-синем шерстяном костюме с небольшим чемоданчиком в руках. Его борода, начинающаяся от линии бакенбард, и усы были аккуратно подстрижены, а в тяжёлом взгляде горел восторг. Он медленно шёл по святой земле и лишь единожды остановился, чтобы поднять покрытое толстым слоем пыли распятие и положить его в карман брюк. С этого момента началась новая жизнь этого места, далёкая от церковной суеты…
Дверь в кухню распахнулась и в неё, смеясь, буквально ввалились два черноволосых мальчишки в перепачканных рубашках. Они были похожи между собой: высокие для своего возраста ? одному из них недавно исполнилось четырнадцать, второй был на два года младше своего брата, кареглазые с одинаковыми, немного грубыми чертами лица.
? Мальчики! ? воскликнула женщина в нежно-розовом фартуке с убранными под платок золотистыми волосами и повернулась к сыновьям. ? Как вы меня испугали, ? она ахнула и перехватила поудобней поднос с ароматными булочками, который чуть не уронила при виде своих детей. ? На кого вы похожи! Я немедленно отправляюсь за отцом!
Женщина поставила поднос на стол и быстро подошла мальчишкам.
? Не надо идти за ним, ? улыбка сползла с лица старшего сына, и он одарил мать уничтожающим взглядом, который тут же продублировался на лице его брата. ? Мы можем просто переодеться, ? он сделал шаг назад, пытаясь загородить собой дверной проём.
? Дольф! ? женщина сорвала фартук и бросила его на пол. ? Что ты себе позволяешь?! Какой пример ты подаешь брату?! ? она крепко сжала руку сына, но тут же с ослабила хватку и зажмурилась от резкой боли. Младший сын с силой наступил ей на ногу, ? Вольтер!
? Не надо трогать нас, мамочка, ? язвительно протянул Вольтер, и его губы вновь расползлись в подобии улыбки.
? Всё! Моё терпение лопнуло! ? закричала женщина и с силой толкнула сыновей к выходу из кухни. ? Что это? ? она мимолётно посмотрела на свои ладони и застыла.
Ей потребовалось несколько секунд, чтобы понять ? они были перепачканы кровью. Только сейчас женщина впилась взглядом в одежду сыновей и испуганно выдохнула. Так, что в лёгких не осталось воздуха. Рубашки Дольфа и Вольтера сочились кровью, перемешанной то ли с землёй, то ли глиной.
? Что же это? ? передразнил её младший сын, смотря в улыбающееся лицо брата.
? Чья? Чья это кровь?! ? крикнула женщина и поочерёдно разорвала рубашки на подростках.
Пуговицы, россыпью упали на деревянный пол и, постукивая, покатились прочь от разыгравшейся на кухне бури. Женщина спешно осмотрела мальчишек. Она не знала, что могло случиться, но сейчас была уверена в одном ? её дети в полном порядке.
? Кларисса, ? почти прошипел Дольф, смотря в глаза матери, ? ты испортила мою любимую рубашку. Никогда тебе этого не прощу.
Вольтер громко рассмеялся, и женщина непроизвольно сделала шаг назад. Кларисса давно перестала находить общий язык со своими детьми. Она боялась их и порой, втайне от мужа, закрывала на замок дверь спальни и плотно задёргивала портьеры, чтобы, проснувшись, ненароком не увидеть над собой лицо одного из них.
Ей казалось, что по ночам из сада доносились чьи-то крики, и заливистый смех мальчиков эхом отражался в её голове. В такие моменты страх зажимал её в тиски, Кларисса не могла даже пошевелиться. Она просто лежала, смотря в потолок, и тихо плакала, стараясь не разбудить мужа. Джозеф не мог понять её. Конечно, он не раз проверял дом, сад и погреб на заднем дворе, который она наконец-то убедила сравнять с землёй, но ответ у мужа всегда был один: «дорогая, это мальчишки, перерастут».
Его не пугали кости мелких животных и птиц, хрустящие каждый день у них под ногами, Джозеф будто и подумать не мог, что их могли убить Дольф с Вольтером, а женщина была уверена – это их рук дело. Но она ждала, плакала, сторонилась сыновей, но ждала, когда они наконец «перерастут»…
? Последний раз спрашиваю, ? Кларисса попыталась отогнать от себя дурные мысли и сжала руки в кулаки, ? чья это кровь?
Криво улыбаясь, мальчики синхронно пожали плечами.
? Пусть с вами разбирается… ? женщина на мгновение запнулась, увидев, как в руке Дольфа блеснуло лезвие ножа, ? отец, ? продолжила Кларисса и, набравшись храбрости, толкнула ребят к выходу. – Шевелитесь!
Кларисса шла позади сыновей, даже не думая догонять их. Страх был слишком силён. На мгновение она перевела взгляд на свой портрет, висящий в золотой раме на стене, и по её щеке скатилась слеза. Та светловолосая девушка улыбалась и радовалась жизни, мечтая о заботливом муже и детях. А что теперь? Теперь у неё всё это есть, но она с каждым днём всё сильнее хотела сбежать от семьи, раствориться, вот только бежать уже было поздно, да и некуда.
Дверь, ведущую в мастерскую мужа, Кларисса всегда теряла из виду. Она настолько сливалась со стенами дома, что женщина зачастую проходила мимо неё. Но только не сегодня – Кларисса была слишком зла и напугана, чтобы позволить мужу остаться безучастным в неразрешённом вопросе с детьми.
? Стоять, ? громко произнесла женщина, и Дольф с Вольтером остановились и безразлично посмотрели на мать.
Она распахнула дверь и немного поморщилась от яркого света, вырвавшегося наружу. Кларисса почти не видела мужа. Он днями пропадал на своей фабрике по производству кукол, а когда наступали долгожданные выходные, Джозеф забирался в свою мастерскую и продолжал шить, порой, не выходя даже поужинать с семьёй.
Вперёд, ? Кларисса указала рукой на уходящую вниз лестницу, ? и поживей.
Недовольно улыбаясь, мальчишки посмотрели на мать и стали спускаться, в то время как самой женщине в очередной раз стало не по себе при виде их затуманенных глаз.
Кларисса ни за что на свете не стала бы спускаться первой, слишком свежа в памяти женщины была история с подвалом, в который она скатилась кубарем и поломала руку. Муж тогда успокаивал её, говорил, что каждый может оступиться, но она точно знала – в это проклятое место её столкнул Вольтер, после чего захлопнул дверь, оставив одну в кромешной темноте.
? Джозеф! – крикнула женщина, как только череда ступеней осталась позади. – Джозеф, ты мне нужен! Срочно!
Кларисса в который раз обвела взглядом мастерскую мужа и передёрнула плечами. Она ненавидела это место. Из каждого угла на неё смотрели мёртвые глаза кукол, резиновые головы и искусственные волосы, валяющиеся повсюду, перекрывали проход, создавая угнетающую атмосферу. Огромные кривые иглы, ножи, ножницы – порой муж напоминал Клариссе маньяка, которому доставляло удовольствие скрупулезно собирать «людей» по частям.
По помещению разнёсся назойливый звук работающих швейных машин, и женщина в очередной раз покачала головой. Джозеф не слышал её. С годами ничего так и не изменилось ? куклы навсегда останутся у мужа на первом месте.
Закипая от злости, Кларисса схватила за руки сыновей и потянула их за собой по длинному коридору.
? Вот ты где, ? она испепеляла спину мужчины взглядом. – Может, ты вылезешь из своей норы и обратишь внимание на то, что происходит у тебя в семье?
? Вы только посмотрите, ? мужчина с бакенбардами и бородой протянул Клариссе куклу в жёлтом кружевном платьице, ? только закончил.
Женщина выхватила игрушку из рук Джозефа и отбросила её в сторону.
? Что ты делаешь? ? мягко возмутился мужчина ? Они же как дети…
? Как дети?! Да разберись же ты сначала с настоящими! Они оговариваются и угрожают мне, и я не удивлюсь, если они кого-то убили, взгляни на их рубашки.
? Не говори ерунды, Кларисса! Они просто дети! Что ты хочешь? Может, стоит зашить им рты? ? в его руках сверкнула кривая игла. ? Привязать? Сколько можно говорить?! У нас самые обычные подростки. Дольф, Вольтер, ? мужчина одарил ребят грозным взглядом, ? собирайтесь. Остаток лета вы проведёте у бабушки.
? Спасибо, ? произнесла женщина и впервые за долгое время улыбнулась. У неё с души словно камень свалился, такого подарка от мужа она не ожидала, но была бесконечно благодарна ему.
? Мы не поедем, ? бросил Дольф, не сдвинувшись с места. ? У нас здесь много незаконченных дел.
? Повтори, что ты сказал? ? Джозеф поднялся со стула и посмотрел сверху вниз на сыновей.
? Мы никуда не поедем, ? повторил подросток и сплюнул на пол мастерской.
? Конечно, ? мужчина оторвал два маленьких лоскута от ткани, лежащей на швейной машинке. ? Теперь вы никуда не поедете, пока не вымоете полы, ? он вручил ребятам подобие тряпок. Приступайте.