Феано (Эригоне). Надобно еще до наступления ночи обратить эти бедные камни в цветочный холм. Эвритос, дай мне свой нож, – я буду срезать цветы.
Эригона. Пойдем и ты с нами.
Эвритос. Разве мало того, что я сорвал тебя, прекраснейший цветок в мире?
(Подает нож Феано.)
Феано(рассматривает нож, затем поднимает его). Нож говорит: я воткнусь в сердце прекраснейшего цветка в тот день, когда ты изменишь.
Эригона. Что это за человек идет сюда по полю? Он кутается в плащ, словно зябнет в этот жаркий осенний день.
Филеас. А свадебных подарков сколько! Скоро в шатре не останется свободного местечка.
(Оживленно машет рукой и уходит; за ним обе женщины.)
(Цитры звучат уже совсем близко, мерный топот пляшущих сопровождается ликующим хором. Смеркается.)
Эвритос(долго смотрит вслед ушедшим. Ложится на землю, прикладывает ухо к земле и прислушивается. Отбивает такт рукой. Встает). Так не могут плясать пастухи. Горе смертному, услыхавшему эту пляску, – он навеки потеряет душевный покой.
(Приплясывает и тихо напевает.)
Аполлон(в козлиной шкуре, с венком на голове и с луком за плечами, входит). Несчастный!
Эвритос. Странный привет упоенному счастьем человеку, только что преклонявшему колени перед алтарем любви.
Аполлон. Уста твои говорят одно, а сердце другое. Влюбленные всегда лгут.
Эвритос. Ты заблудился, пастух?
Аполлон. Нет здесь тропинки, которой я бы не знал. И часто, как сегодня, пас я на горе, где пляшут музы.
Эвритос(сильно взволнованный). Где пляшут музы… Ты, я вижу, шутник.
(Смеется.)
Ты, небось, голоден и устал. Не присядешь ли, пока вернутся женщины? У меня есть деревянный кубок… а вино, быть может, ты захватил с собой. Вчера тоже приходил пастух и чуть не насмерть перепугал старика Филеаса.
(Смеется.)
Где пляшут музы… А мать говорит, что это играют пастухи.