Идиллия
Мы, фруктовый сад, Диана, вместе создадим;
Буду пахарем, а даме – сад тот охранять.
Отдадите нивы долю, землю мне пахать,
Чтобы почести и слава были нам двоим.
Клумба для цветов прелестных для услады глаз,
Будет в зелени цветущей плодовитый сад;
И глаза мои фонтаном зерна оросят;
Обвевать мой вздох влюбленный будет нежно вас.
И распустятся, смешавшись, тысячи цветов,
Ноготки, сирень, гвоздика, розы без шипов,
И задумчиво сорвете результат цветенья
Фрукты сладкие поспеют там, где было поле;
И потом распределим, что у вас за доля:
Мне все трудности достались, вам все наслажденья.
Agrippa d’Aubignе
Idylle
Nous ferons, ma Diane, un jardin fructueux;
J’en serai laboureur, vous dame et gardienne.
Vous donnerez le champ, j’y fournirai de peine,
Afin que son honneur soit commun ? nous deux.
Les fleurs dont ce parterre еjouira nos yeux
Seront vert-florissants, leurs sujets sont la graine;
Mes yeux l’arroser ont et serons sa fontaine;
Il aura pour zеphors mes soupirs amoureux.
Vous y verrez m?lе mille beautеs еcloses,
Soucis, Cillets et lis, sans еpines les roses,
Encolie et pensеe, et pourrez y choisir
Fruits sucrеs de durеe apr?s les fleurs d’attente;
Et puis nous partirons (1) ? votre choix la rente:
A moi toute la peine, ? vous tout le plaisir.
– Pour: nous rеpartirons.
Переводы с немецкого
Иоганн Вольфганг Гете
Johann Wolfgang von Goethe
Немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.
28.08.1749 г., Франкфурт-на Майне – 22.03.1832 г. (82 года), Веймар.
Гёте творил в разных жанрах: поэзия, драма, эпос, и др. Произведения Гёте, трагедия «Фауст», – шедевры немецкой и мировой литературы. Безответная любовь к Шарлотте Буфф, рождает гениальное произведение «Страдание юного Вертера». Из-за этого романа по Германии прошла война самоубийств на почве безответной любви, поэтому в некоторых городах книгу даже запрещали. Над поэмой «Фауст» Гете работал всю жизнь.
Гете был обаятельным, добрым, слыл загадочным.. Пользовался популярностью у женщин, но только Кристиана Вульпиус влюбила в себя поэта на целых тридцать лет. В свободное время Гете разводил фиалки и коллекционировал минералы.
***
Прощание
Легко нарушить чести слово,
Но трудно долг свой выполнять,
Жаль, что для сердца, – лишь оковы,
Когда не можешь счастья дать.
Ты свои чары упражняешь
Но я давно приворожен,
Ты лишь опасность приближаешь
Манишь к безумью сладость волн.
Не убегай, я умоляю!