
Прах имени его
Мир смыло зыбким песком.
И раскрывались перед черными шпилями туманной твердыни огромные бутоны красного мака, десятки, сотни, тысячи, а из их дурманящей красоты рождалось пламя – сначала алое, как снотворная кровь этих цветов, потом – рыжее, как умирающая трель заката, и наконец – белоснежное, как пена у морского берега. Челюсти голодного пламени смыкались над знакомыми бежевыми домами, терзали гавани, ползли к великолепному холму, где мрамор храмов чернел до угольного безмолвия; пламя окружало и его, Фалазара, – и вот он уже чувствовал, как, легкий, невесомый, срывается с места и вливается в эту симфонию грядущего, в хор разрушений, что разросся из алых маков забвения, пустил цепкие корни в сознание, в будущее.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
То же, что водяные часы. Здесь и далее – прим. переводчика.
2
Ноль на арабском.
3
Здесь и далее в переводе Сергея Шервинского.
4
Изначально финикийское имя, вероятно, появившееся под египетским влиянием. Разделяется на «Балл» и «Атон», дословный перевод: «господин (мой) Атон». Атон – верховный бог Древнего Египта во времена фараона-еретика Эхнатона (Аменхотепа IV). Изображался в форме солнечного диска с лучами-руками. Здесь имя укорочено. Полностью звучит как «Баалиатон».
5
Вазир ибн Акиф использует античное название Африки – Ливия.
6
Древнеегипетский аналог уробороса, символизирующий вечность. Также имя бога Мехена и название древнеегипетской настольной игры.
7
Вазир ибн Акиф использует греческое название контор для обмена денег. В тексте мы сохранили именно этот термин, хотя в древнем Карфагене существовали настоящие банки.
8
Имеется в виду аптека – я перевел название как «зелейная лавка», чтобы сохранить некое ощущение старины (к тому же в массовое употребление слово «аптека» пришло позже описываемых событий). Зельями часто называли травяные лекарственные препараты.
9
Краткое значение и описание этого и других понятий, а также событий и исторических личностей мы собрали в приложении к изданию.
10
Древние египтяне верили, что человек думает сердцем.
11
Вазир ибн Акиф использует «шайтан», которое, конечно, лучше всего перевести как «черт/бес». Для сохранения атмосферы я адаптировал это слово как «демон», хотя в Античности оно не использовалось для обозначения никаких дурных сущностей. Восходит к древнегреческому daimon. Это – дух-охранитель человека, следующий за ним всю жизнь, его «тень».
12
Гранат – действительно распространенное в Карфагене растение. Само его название переводится как «пуническое яблоко». Однако неизвестно, были ли проспекты Карфагена действительно засажены гранатами. Этот образ может быть просто поэтическим домыслом Вазира ибн Акифа.
13
Здесь Вазир ибн Акиф, очевидно, ссылается на одну из легенд Арабского халифата, согласно которой на верише Александрийского маяка располагалась волшебная астролябия (иногда – зеркало) Пифагора, с помощью которой можно было видеть улицы Константинополя.
14
Имеется в виду Финикия, так как именно там из иглянок делался пурпурный краситель. Мелькарт – главный бог финикийцев.
15
Тут Вазир ибн Акиф совершенно прав – «Карфаген» действительно переводится как «Новый город».
16
Хабуб – очень сильная песчаная (или пыльная) буря.
17
Ненасытный морской дракон в хурритской мифологии.
18
Вазир ибн Акиф, очевидно, имеет в виду теорию происхождения существ из разных сред. Изложена Секстом Эмпириком: так, например, комары рождаются от испорченной воды. Муравьи, в свою очередь, – из забродившего вина.
19
Вазир ибн Акиф использует именно это римское слово по отношению к знатным женщинам Карфагена.
20
Мардук – верховный бог Вавилона, покровитель магии. Согласно поэме «Энума Элиш» («Когда вверху»), победил чудовище Тиамат и из ее тела создал небо и землю.
21
Также называются Геркулесовыми Столбами. Горы на берегах Гибралтарского пролива, которые, по легенде, создал Геракл после десятого подвига. Вазир ибн Акиф не упоминает этого в тексте, но дает намеки – Платон говорит, что раньше на столбах стояли колонны с надписью «non plus ultra» – «дальше ничего нет». Гибралтарский пролив считался краем мира. Переводя на современный – страна Медных Барабанов находилась за краем мира.
22
Перечисляются различные смертоносные змеи, встречающиеся в трудах многих античных авторов.
23
Лисий – греческий оратор и логограф (составитель судебных речей). Вазир ибн Акиф, вероятно, вспоминает его, так как описанный эпизод жизни Баалатона фрагментарно напоминает речь Лисия «Об убийстве Эратосфена».
24
Морфей в римской традиции.
25
Так греки называли то же природное явление, что в средневековье получило название «Огни святого Эльма».
26
Латинское «меч, изогнутый подобно серпу». Здесь я сохранил название в том виде, в котором оно находится в тексте Вазира ибн Акифа, так как называть оружие словом «фальката» было бы некорректно – это термин XIX века, да к тому же обычная калька с латинской фразы. Называть меч античным кописом также было бы некорректно, поскольку он изогнут меньше фалькаты.
27
«После бедствия память – другое бедствие» (лат.).
28
Здесь Вазир ибн Акиф, вероятно, ссылается на замечания греческого географа, автора книги «О невероятном» Исигона Никейского. Трибаллы и иллирийцы – племена, населявшие территорию Балкан. Исигон также полагал, что похожие люди со сдвоенными зрачками есть и в Африке.
29
Город Древнего Египта, старейший культовый центр бога Ра. Вазир ибн Акиф не ошибается – первые представления о фениксах действительно появились в Египте.
30
Здесь я оставил именно это слово, не став использовать более нейтральное «покои». Дело в том, что в Карфагене действительно были многоквартирные дома со сквозной лестницей, которая проходила прямо через квартиры (то есть без лестничной клетки). Об этом Вазир ибн Акиф писал выше.
31
Эрешкигаль – богиня подземного мира в шумерско-аккадской мифологии.
32
Здесь Вазир ибн Акиф имеет в виду орфическую легенду: вернувшись из подземного царства, Орфей отринул всех богов, кроме Диониса (и, предположительно, Гекаты).
33
Древнеегипетская настольная игра с костями и фишками, которая ассоциировалась с путешествием в загробный мир и, по легенде, была придумана Тотом – богом тайного знания, заклинаний и письменности.
34
Древний вариант счетов.
35
Вазир ибн Акиф безусловно прав – свои торговые корабли римляне пустили на просторы Средиземного моря только во II веке до н. э.
36
В египетских текстах – неизвестная территория Восточной Африки.
37
Здесь, вероятнее всего, имеются в виду демоны и иные сущности Дуата (египтеского подземного мира), по которому бог Ра путешествует 12 ночных часов (и преодолевает, соответственно, 12 врат).
38
Вазир ибн Акиф, вероятнее всего, фантазирует. Нет никаких свидетельств о подземном рынке Карфагена.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: