Отзывы
LoughridgeNaething
Отзыв с LiveLib от 1 мая 2020 г., 08:33
Дальний Восток, порт Талый, Фосфатогорск - не то город, не то поселок, сопки, 60-е годы уже прошлого, XX, столетия, исчезнувшая страна Советский Союз, романтика больших строек, новых открытий, покорений, освоений, движения вперед к светлому и прекрасному, все то, что так близко юности и молодости. Геологи, строители, моряки, бичи... Жизнь, яркая эмоционально, ведь только молодость на все смотрит вдохновленно-романтично. И да, уверенность у той молодежи в завтрашнем дне. Уверенность, что получат квартиру. Уверенность, что будет премия как награда за тяжелые условия поиска нефти. Уверенность, что город будет благоустроен и сожаление, что уж очень он какой-то однообразный, прям заблудиться можно. Просмотрев краем глаза рецензии, заметила в некоторых ироничный тон, а то и прямо высказанное мнение, что книга устарела, не интересна и в придачу еще приводится критика людей того времени да и самого времени. Это модное сейчас направление, не спорю. Но встречное замечание возникает непроизвольно - кто сейчас уверен, что он сможет получить, бесплатно (!) квартиру? На замечание, какое странное поколение тогда было, хочется сказать, а ведь то поколение сделало как раз очень многое для страны, сколько домов ими построено, которые были розданы бесплатно, впоследствии приватизированные и ставшие личной собственностью! А многие ли сейчас могут позволить приобрести себе качественный диковинный продукт? При этом без предупреждения и предварительной экономии? То-то же... А время, идеалы, взгляды - они меняются. Просто хотя бы из-за того, что время идет. Пройдет время - и наши взгляды, убеждения и т.д. и т.п. будут казаться потомкам смешными и нелепыми, глупыми и безрассудными, ... Это мое первое знакомство с автором. Мне понравилось. Здесь есть романтика, которая не повторится. Легкость, эйфория счастья и неожиданности от прибывшей из Марокко диковинки. Апельсины! Такие яркие, сочные и витаминные! - символ праздника, всеобщего и судьбоносного. И люди, охваченные радостью, такие разные, но такие близкие в этот день. Каждый из героев рассказывает свою историю, и это замечательный прием автора. А истории эти очень даже любопытные... Апельсиновый вечер мелькнет праздником и исчезнет в тумане прожитого... Наши герои вернутся к своей прежней жизни, немного уже и не прежней. Ведь как это бывает иногда, праздники могут привносить в жизнь и что-то новенькое. Кто-то, например, расставит точки над i, кто-то наоборот, приобретет свою любовь, а кто-то поймет, что не все можно в этой жизни поделить..... Многое что случится в этот праздник и чего не случится. Но главное то, что он есть. Неожиданный, веселый и витаминный. И неспешный!
А на столе у нас грудами лежали апельсины, стояли бутылки, дымилась горячая еда. Сервировка, конечно, была не на высоте, не то, что у нас в вокзальном ресторане, но зато здесь никто не стремился за тридцать секунд получить все тридцать три удовольствия, все, по-моему,были счастливы в этот удивительный вечер
YuBo
Отзыв с LiveLib от 21 августа 2013 г., 12:59
Так получилось, что сразу же после замечательных «Апельсинов из Марокко» я прочитал не менее замечательный «Заводной апельсин» Бёрджесса. Поэтому невольно, а скорее уж - специально, буду их сравнивать. А почему бы и нет? Обе книги написаны одновременно – в 1962 году, всего (или «уже»?) полвека назад. Обе книги – о молодых людях, правда, у Бёрджесса это поколение «natsatych» - тинэйджеров, герои повести Аксёнова на несколько лет старше, им от двадцати двух до двадцати пяти (одному – тридцать, но он себя совсем стариком считает). Аксёнов писал о нас и у нас, поэтому книга отражает тогдашнюю идеологию нашей страны, Бёрджесс – о них и у них, поэтому книга отражает (по-другому и не могло быть) их идеологию. Общее слово в названиях этих произведений не может быть случайностью. У Аксёнова «апельсин» это символ – символ свободы, того ожидания, что должна была принести с собой «хрущевская оттепель», нечто яркое, солнечное, рвущее в клочья серые будни поселка Шлакоблоки и окрестностей:
Почему мы быстро так схватились, почему мы так быстро и решительно поехали куда-то к черту на рога? – думал я. – За апельсинами, да? Ну конечно, нам надо было куда-то поехать, вырваться в этот морозный простор, вылететь из сидений, почувствовать себя безумными путниками на большой дороге.
У Бёрджесса апельсин, «заводной апельсин» - тоже символ. Герой романа – главарь (vozhdd) уличной банды приходит к выводу:
В юности ты всего лишь вроде как животное, что ли. Нет, даже не животное, а скорее какая-нибудь игрушка, что продаются на каждом углу, – вроде как жестяной человечек с пружиной внутри, которого ключиком снаружи заведешь – др-др-др, и он пошел вроде как сам по себе, бллин. Но ходит он только по прямой и на всякие vestshi натыкается – бац, бац, к тому же если уж он пошел, то остановиться ни за что не может. В юности каждый из нас похож на такую malennkuju заводную shtutshku.
Думаю, не лишним будет пояснение. Название романа «A Clockwork Orange» переводится с английского языка как «Заводной апельсин», но Бёрджесс семь лет прожил в Малайзии, а на малайском языке слово «orang» значит «человек» (вспомним: «орангутан» – «лесной человек»). Наверняка он вкладывал и этот смысл в название: молодежь – это заводные человечки, какую программу в них заложат, так они и будут поступать, пока не повзрослеют и не начнут мыслить самостоятельно. Герои Аксёнова – тоже «заводные человечки», в «программу» которых вложили тогдашнюю советскую, коммунистическую идеологию. Для них даже бородка молодого инженера – тема для обсуждения и осуждения на комсомольском собрании «О внешнем виде комсомольца», рекомендовали: «Бороду сбрить, как неподобающую внешнему виду будущего строителя коммунизма!». Повесть Аксёнова и о любви, о любви или о тоске по любви – там всё так переплетено... Даже неплатоническая любовь в повести Аксёнова – чиста, а драки заканчиваются рукопожатием и совместным распитием шампанского, в отличие от сцен насилия и «доброго старого sunn-vynn – сперва один мальчик, потом другой, потом третий и четвертый» - в романе Бёрджесса. Интересно, какую «программу» закладывают в современную молодежь современные «ключики» - школа, СМИ, TV, интернет, компьютерные игры? И сколько всякого-разного должен совершить молодой человек, какого жизненного опыта набраться, чтобы начать мыслить самостоятельно, а не «по заводу»? Если коротко, то повесть Аксенова – о Мальчишах-Кибальчишах (ими являются все герои, без исключения), а роман Бёрджесса – о Мальчише-Плохише. Считаю, что мне очень повезло, что я прочитал эти произведения в связке. Повесть Аксёнова - свидетельство эпохи шестидесятых, хоть и написана диссидентом. Прочитав ее, понимаешь, что степень утрированности некоторых сцен фильма «Стиляги» не слишком велика, и вполне приемлема для мюзикла.
Penelopa2
Отзыв с LiveLib от 7 июля 2019 г., 19:29
Для меня роман оказался неудачным.
Видимо для своего времени он был новаторским, смелым, и много разных других эпитетов. Не зря же и за него автору влетало и все такое
Но сейчас я не то, что не вижу в нем ничего новаторского, я вижу трезвый и зрелый расчет.Что такое апельсины из Марокко? Это, если хотите, символ. В далекий край, где множество работяг, где разные комсомольские стройки, где моряки-кругосветники и бичи-романтики неожиданно завезли апельсины из Марокко. Это могли быть финики из Сомали или мидии из Уругвая, это не существенно. Главное то, что в серый скудный однообразный мир, читай, в нашу серую страну 50-х ворвался свежий дух оттепели и со всех концов края ринулась к этим апельсинам, к этому новому и свежему молодежь. Вот какую сложную и красивую метафору реализовал Василий Палыч. И все это молодежь удивительно одинакова,она одинаково острит,одинаково разговаривает,одинаково относится к девушкам. А девушки одинаково бросаются в объятия новых мужчин, не особенно обращая внимание на такой устаревший институт , как брак, верность и прочее. Есть я и ты и то, что мы чувствуем здесь и сейчас.И когда я это поняла, читать стало невыносимо скучно. Не люблю выверенные распланированные книги.