Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Принцесса морей

Год написания книги
2009
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 >>
На страницу:
14 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Хороший день, чтобы умереть, – беспечно произнес Блэйк, щурясь на яркое солнце.

– Рад, что он вам нравится, – ответил Сент-Илер с обидной двусмысленностью в голосе.

– И могила у вас будет прекрасная, – продолжал Блэйк, указывая на бухту.

Габриэль лишь усмехнулся. Солнечный зайчик от эфеса скакнул по его лицу.

– Уступаю ее вам, – ответил он.

И бой начался.

Противники обменялись первыми ударами. Столкнувшиеся клинки высекли голубые искры – с такой яростью нападал капитан Блэйк. Но Сент-Илер без труда парировал и заставил англичанина отступить к борту.

– Хорошо фехтует, – шепнул Джек Луизе, незаметно передавая ей один из пистолетов.

– Очень хорошо, – искренне согласилась молодая женщина.

Блэйк снова бросился в наступление. Сент-Илер отразил атаку. Пока никто из сражающихся не получил ни царапины, но было очевидно, что такое положение не может долго продолжаться.

– Сейчас наш капитан уделает вашего плюгавого француза! – объявил с презрением одноглазый Стерлинг.

– Спорим, что нет! – быстро отозвался Джек.

– На сколько? – заинтересовался Стерлинг.

Канарейка на плече Джека жалобно пискнула. Блэйк острием шпаги задел Сент-Илера по запястью. Тот живо отскочил назад.

– Ну что, получил? – крикнул Блэйк.

Сент-Илер сделал стремительный выпад и полоснул Блэйка по предплечью. Белый рукав окрасился кровью.

– И вернул, – невозмутимо ответил Сент-Илер.

Однако первая рана, казалось, лишь удвоила силы неистового капитана.

– Так сколько ты ставишь? – спросил Стерлинг у Джека.

Пират порылся в карманах.

– У меня только четыре золотых.

– Годится, – одобрил Стерлинг. – Я тоже ставлю четыре – на своего капитана. Сейчас он отправит твоего приятеля беседовать со святым Петром.

Блэйк погнал Сент-Илера по палубе. Шпага англичанина сверкала, как молния, рассекая воздух, но ей ни разу не удалось даже задеть француза. Луиза помрачнела.

– Шевалье заигрался, – тихо сказала она Джеку, – Блэйк теснит его.

Но Джек не успел ей ответить, потому что предатель Фелтон подошел и остановился совсем рядом. Джек лишь мельком глянул на бывшего помощника и отвернулся. Вальяжный, хорошо одетый Фелтон смотрел на него с явной насмешкой.

– Как дела, капитан Везунчик? – небрежно осведомился он. – Слышал я, будто ваш корабь пошел ко дну?

У Фелтона был просторечный выговор, и он произносил не «корабль», а именно «корабь».

– Не волнуйся, Дик, – поджал губы Джек, глядя на сражающихся Блэйка и Сент-Илера, – когда-нибудь ты тоже пойдешь ко дну.

– Угрожаете, да? – засмеялся Фелтон. – Между прочим, я должен поблагодарить вас, капитан. За то, что вы не дали этой потаскухе, – кивнул он на Луизу, – убить меня, а ссадили целым и невредимым на островок размером сто шагов на сорок.

Луиза рванулась было вперед, готовая вцепиться Фелтону в глотку, но Джек вовремя перехватил ее.

– Тише, – прошептал он сквозь зубы, – не сейчас.

– А потом, – глумливо продолжал Фелтон, – меня подобрали добрые люди. Вы меня знаете, капитан, я так устроен, что не забываю ни хорошего, ни плохого.

– Надо же, какое совпадение, – уронил Джек. – Я тоже, между прочим.

– Эти люди, – сказал Фелтон, – очень хотели найти вас и «Королеву волн».

– Они пообещали тебе долю от платы за наши головы? – осведомилась Луиза. Ее голос дрожал от сдерживаемой ярости.

– Почему бы и нет? – осклабился Фелтон. – Вы ведь бросили меня подыхать, а капитан Блэйк пообещал мне полное помилование и кое-какие деньги, если я помогу ему найти вас. Я не видел причин отказать. Долг платежом красен, знаете ли.

– Заткнись, – процедил Джек. Его глаза, не отрываясь, следили за схваткой.

Фелтон укоризненно покачал головой. С его точки зрения, все было просто и понятно: Блэйк загнал Сент-Илера в угол, из которого тот никак не сможет выбраться.

– Похоже, вашему приятелю приходится туго, – с фальшивым сожалением промолвил Фелтон.

Джек так и не понял, что произошло, но факт остается фактом: француз сделал какое-то неуловимое движение и выскочил из ловушки, а шпага Блэйка врезалась в планшир[24 - Планшир – брус, идущий по верху борта корабля или шлюпки.] и застряла в нем. Прежде чем капитан успел извлечь клинок, Габриэль ударил по лезвию ногой, и оно сломалось. Блэйк с обломком шпаги в руках по инерции отлетел назад, но тут Сент-Илер изловчился и напоследок эфесом приложил его по лицу. Оба противника тяжело дышали, буравя друг друга взглядами. Все сознавали, что теперь, когда у Блэйка в руках остался только обломок оружия, ему конец. Англичанин, очевидно, тоже понимал это, потому что размахнулся и швырнул ставшее бесполезным оружие в воду.

– Лэмберт! – заорал он. – Шпагу мне!

Один из матросов «Медузы» послушно выступил вперед и подал капитану новый клинок.

– Это нечестно! – крикнула Луиза, возмущенная до глубины души.

Но ее никто не слушал. Джек рассеянно поглаживал перышки канарейки, то и дело бросая через плечо косые взгляды на сапфирово-синюю бухту.

Блэйк облизнул губы и покрепче стиснул эфес. Его левый рукав был весь в крови, по лицу катились капли пота. Матросы «Медузы» уже вовсю галдели, делая ставки на своего капитана или на француза.

– Знаете, шевалье, – начал Блэйк, – я должен вам кое-что сказать, пока еще есть время.

– Полагаю, запретить я вам не могу, – отозвался Габриэль.

– Вы замечательно сражаетесь, – промолвил Блэйк, – пожалуй, даже чересчур хорошо. Боюсь, именно по этой причине мне придется убить вас. Я не могу позволить себе такого врага, как вы, а другом вы мне никогда не будете.

– Он его заговаривает, – шепнул Джек, качая головой. – Ну же, Габриэль! Не слушай его!

– Что верно, то верно, – уронил Сент-Илер в ответ на слова Блэйка. В следующее мгновение англичанин ринулся вперед.
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 >>
На страницу:
14 из 18