ПОГРЯ?ЗНУТЬ / ПОГРЯЗА?ТЬ В [ГЛУБО?КОМ] БОЛО?ТЕ.
Неодобр.
? 1. Запутаться в сложных, нерешимых жизненных проблемах. 2. Погрязнуть в грехах.
• Возможно, образ актуализировался в литературном языке благодаря Библии: «Спаси меня, Боже; ибо воды дошли до души моей. Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня» (Пс 68:2–3).
БРАТ
БРА?ТЬЯ НА?ШИ МЕ?НЬШИЕ; МЕ?НЬШАЯ БРА?ТЬЯ;
МЕ?НЬШИЕ БРА?ТЬЯ. Чаще публ.
? 1. О представителях животного мира, зверях, животных (как друзьях человека, нуждающихся в его поддержке). 2. О людях невысокого общественного положения (чаще вариант меньшие братья).
• Выражение из Нового Завета: «…так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне» (Мф 25:40). Цитата эта встречается уже в рус. летописях: «Слыша бо Господа глаголаща, аще створисте братье моеи меньшеи, то мне створисте» (Лаврентьевская летопись под 1377 г.). Братьями нашими (моими) меньшими (молодшими, младшими) называли в Древней Руси удельных князей по отношению к великому князю или просто людей невысокого общественного положения, нуждающихся в защите и помощи. В начале ХХ в. меньшими (младшими, низшими) братьями стали называть и животных, что связано с гуманной деятельностью известных дрессировщиков братьев А.Л. и В.Л. Дуровых, считавших животных разумными и добрыми существами и добившихся больших результатов при дрессировке с помощью доброты и ласки.
Выражение встречается как в книге В.Л. Дурова «Дрессировка животных. Психологические наблюдения над животными, дрессированными по моему методу (40-летний опыт)» (М., 1924), так и в материалах, связанных с деятельностью Дуровых. Популярностью выражение обязано и стихотворению С. Есенина «Мы теперь уходим понемногу…» (1924), которое часто цитируется: «Счастлив я, что целовал я женщин, / Мял цветы, валялся на траве / И зверье, как братьев наших меньших, / Никогда не бил по голове».
НАШ (СВОЙ) БРАТ ИСАА?КИЙ. Устар., шутл.
? О человеке, похожем на говорящего, близком ему по социальному положению, моральным качествам и т. п.
• Происхождение оборота связывается с одним из эпизодов жития монаха Киево-Печерского монастыря, брата Исаакия. В житии рассказывается, как однажды в полночь к Исаакию, который жил отшельником в тесной пещере, явились бесы, принявшие образ прекрасных юношей, и сказали ему:
«Исаакий, мы ангелы, а вот идет к тебе Христос, поди и поклонись ему!». Исаакий не понял, что это бесовское наваждение, и поклонился, как Христу, бесу. Тогда бесы радостно воскликнули: «Наш Исаакий!». Бес, выдававший себя за Христа, заставил брата Исаакия плясать под бесовские сопели, бубны и гусли. Измученный пляской, отшельник упал без чувств (Патерик Киево-Печерского монастыря. СПб.: Изд. Археологической комиссии, 1911. С. 128131).
РА?ЗВЕ Я СТО?РОЖ БРА?ТУ МОЕМУ?? см. СТО?РОЖ
БУ?КВА
МЁРТВАЯ БУ?КВА. Книжн. или публ., неодобр.
? О формальной, внешней стороне какого-л. дела, противоположной или противоречащей его сущности.
• Выражение возникло на основе Нового Завета:
«Он [Бог] дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит» (2 Кор 3:6). Сам оборот в рус. языке считают калькой с фр. lettre morte, возникшего в XIX в. под влиянием представлений каббалистов (сторонников мистического течения в иудаизме) о том, что Бог на Синае раскрыл Моисею дух закона, предназначенный для избранных, а для народа предназначена буква закона, в которой тёмная сущность скрыта под внешней оболочкой слов.
БУ?РЯ
КТО СЕ?ЕТ ВЕТЕР, ПОЖНЁТ БУРЮ? см. ВЕ?ТЕР
В
ВАВИЛО?Н. Неодобр.
? О больших городах как воплощениях порока, разврата и беспорядка.
• В Библии Вавилон характеризуется как большой город, полный соблазнов, средоточие разврата: «И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы» (Откр 14:8). Ср.: Быт 11:9; Иер 51:6 и др.
НО?ВЫЙ ВАВИЛО?Н. Устар., книжн. или публ., неодобр.
? О гигантском многолюдном индустриальном городе, известном не только богатством, красотой и пышностью, но и шумом, суетой, распутством.
• Выражение возникло на основе переосмысления названия древнего города ВАВИЛОН (см.), известного из Библии.
ВАЛТАСА?Р; БАЛТАЗА?Р; БАЛТАСА?Р. Устар., книж.
? О богатом, роскошно живущем человеке.
• По имени царя Халдеи Валтасара (Балтазара), о котором рассказывается в Ветхом завете (Дан 5:22–28) (см. Пир).
ЖИТЬ ВАЛТАСА?РОМ (БАЛТАСА?РОМ).
Устар., книжн.
? Жить беспечно, роскошествовать.
• По происхождению связано с выражением Валтасаров пир (см. Пир).
ВЕ?ДАТЬ
НЕ ВЕ?ДАЮТ, ЧТО ТВОРЯ?Т. Книжн., неодобр.
? О людях, не знающих, что они совершают зло, предосудительные поступки.
• Выражение восходит к ц. слав. переводу Нового Завета (Лк 23:34). Когда Иисус был распят на кресте, Он, обращаясь к Богу, сказал: «Отче! прости им, ибо не знают, что делают».
ВЕК
В АДА?МОВЫ ВЕ?КИ (ВРЕМЕНА?). Устар., книж.
? Давно, в стародавние времена.
• Выражение восходит к библейскому сказанию об Адаме – первом человеке земли (др. – евр. Адам – ‘человек’), которого Бог создал на шестой день сотворения мира (Быт 1–2). Веки (устар.) – ‘времена’.
ВО ВЕ?КИ ВЕКО?В. Устар., обычно торж.
? 1. Навсегда, навечно; всегда, постоянно. 2. Никогда (в конструкциях с отрицанием).
• Выражение неоднократно встречается в Ветхом Завете (Ис 45:17; Мих 4:5) и др.). Часто цитируется по-латыни: in saecula saeculorum <in secula seculorum>.
Синоним: Днесь, присно и во веки веков.
ДНЕСЬ, ПРИ?СНО И ВО ВЕ?КИ ВЕКО?В. Устар., книжн., высок.
? 1. Навсегда, навечно. 2. Никогда (при глаг. с отрицанием).