– Плотина в джунглях! – невольно воскликнула, пораженный этим зрелищем…»
Малаяльская литература.
С. К. Поттеккат (1913-). Отрывок из рассказа «Поборник дхармы»:
«Парохода в Италию в тот день не было, и мне пришлось задержаться в Александрии. Я давно мечтал увидеть этот город. Ведь в нем жила Клеопатра – необыкновенная красавица, самая привлекательная для меня женщина в мировой истории. Но мои представления об этом городе, почерпнутые из книг о тех временах, когда войско египетской царицы, а также ее любовные забавы, приводили в ужас римлян, разлетелись в пух и прах, едва я ступил на землю…»
Литература Телугу.
Трипуранени Гопичанд (1910-1962). Отрывок из рассказа «Законный процент»:
«Не помню, зачем я тогда приехал в эту деревню, но я неожиданно встретил там друга детства, который затащил меня к себе домой. Мы весело болтали о прежних днях, когда дверь тихо-тихо отворилась, и появился этот странный человек. Он не вошел сразу, а, стоя на пороге, опасливо огляделся вокруг. В руке у него был тяжелый мешочек; он подошел к моему другу и протянув мешочек, сказал:
– Вот деньги, я принес…»
Литература Каннада.
Т. Б. Суббарая (1920-). Отрывок из рассказа «Земля – кормилица»:
«Нежная и легкая, как пух, как перетертый в порошок мускус, земля. Стоит только подуть ветру, и летит она легкой пылью, так при малейшем дуновении сыпется пыльца с облитого вешним цветом дерева. Возьмешь в горсть – мягкая, как птичий пух. Богатая земля!..»
Амаркант (1925-2014) – известный индийский писатель, учился в Аллахабадском университете. Стал известен после опубликования своих рассказов: «Заместитель коллекционера», «Обед», «Жизнь и пиявка», «Убийцы». Критики считают его приверженцем социально-реалистической традиции Премчанда («Плащаница» – история семьи далитов). Многие историки литературы считают, что его произведения кажутся на первый взгляд простыми, но когда их внимательно читаешь, то видишь большую психологическую силу его героев.
Джиоти Арора (1977-) – индийская писательница. Ее известные книги – «Ради мечты» (2011), «Лимонная девочка» (2014), «Ты пришел как надежда» (2017). Она получила образование в Делийском университете (английская литература).
Мукул Кумар современный индийский писатель (прозаик и поэт). Он известен своими романами: «Как мальчики становятся мужчинами» (2016), «Соблазнение правдой» (2019), «Электронная книга» (2021), «Катарсис» (2022), «Неудержимые отголоски» (2022).
Мавджи Махешвари – гуджаратский писатель – прозаик. Он известен пять романами (с 2009 по 2016) и двумя сборниками пьес ( 2009). Писатель имеет много литературных наград. Индийский романист, мастер слова. Имеет мировую литературную известность. Особой популярностью пользуются его книги: «Прощальный вздох мавра» – семейная сага; «Золотой дом» – историческая фантастика.
Рой Арундати – индийский писатель, получил известность своим романом «Бог мелочей» (семейная сага). Удостоен литературных наград.
Адига Аравид – современный индийский писатель, который своим первым романом «Белый тигр» стал известен всему литературному миру. Эта книга показывает положительные и отрицательные стороны обычной человеческой жизни.
Гош, Амитав – современный индийский писатель. Роман «Маковое море» принес ему заслуженную литературную славу. Это произведение – эпико-романтическое полотно, которое завораживает читателя (показано время опиумных войн между императорским Китаем и англо-французской коалицией).
Грегсон Джулиа. Она получила известность после появления ее книги «Пряный аромат Востока. Эта книга не только описывает само путешествие, но и дает психологический анализ событиям, которые повстречались трем молодым путешественницам.
Робертс, Грегори Дэвид. Автор своим романом «Шантарам» всколыхнул чувства читателя, заставил вспомнить прошлые героические эпопеи в произведениях Мелвилла и Хемингуэя.
Кратко рассмотрим «поэзию» Индии. Она имеет определенное отличие от европейской. Одно из центральных понятий поэзии в Индии – «кавья», которое переводят как «поэзия» или «поэма», которое соизмеримо с нашим понятием «Художественная литература». Ученые утверждают, что «кавья» – это текст, в котором существует особое единство между смыслом и формой. В Индии стихотворный текст предназначен для запоминания и устной передачи. Мы не будем вдаваться в философскую сторону этого вопроса, а предложим читателям произведения, которые соответствуют европейскому понятию «поэзия». Я хочу познакомить читателя с поэзией на новоиндийских языках и фарси.
Мир Таки Мир. Отрывок из стихотворения:
«Прошу прощения, друзья! Что делать! Виноват, я пьян.
Не наливайте мне вина, и так среди услад я пьян.
Не наполняйте чашу мне, но если мой придет черед,
Позвольте все-таки глотнуть! Пригубить буду рад – я пьян.
Такого пьяницу, как я, не возбраняется ругать.
Я сам не свой среди друзей, болтаю невпопад – я пьян…»
Мирза Галиб. Отрывок из стихотворения:
«Я – умерших от жажды сухие уста.
Я – паломников скорби святые места.
Я – обманутое, нелюдимое сердце,
Что разбила любовь, предала красота.»
«От обузы кокетства свободна теперь красота.
У тиранов моих – ни забот, ни тревог после смерти моей.
Красоваться моим чаровницам зачем? Перед кем?
И откуда возьмется достойный знаток после смерти моей?
Прозябает в безделье теперь обольщения дар.
Оттого и сурьмой этот взор пренебрег, после смерти моей…
Друг мой, Галиб, меня удручает сиротство любви:
Где отыщет приют этот бедствий поток после смерти моей?»
Особый интерес представляет поэзия Рабиндранат Тагора. По статьям критиков, можно сделать вывод, что в его творчестве тесно переплетены влияния европейской и индийской культуры.
Отрывок из произведения Р. Тагора «Победитель бога смерти»:
«Издалека
Мне казалось: весь мир потрясает твоя рука.
Страх – твоя суть,
Пламя твое проникает в пронзенную грудь.
К тучам вздымаешь ты правую руку с копьем,
И высекается гром.
Сердце забилось от страха, с мольбой