30
Вас понял. Продвигаюсь с трудом. Местность отвратительная (нем.).
31
Утбурды – в фольклоре скандинавских народов кровожадные духи младенцев, которых родители бросили умирать, потому что не могли прокормить.
32
Tellermine 42 (T.Mi. 42) – противотанковая противогусеничная мина.
33
StuG III – немецкая самоходно-артиллерийская установка класса штурмовых орудий на базе танка «Т-III».
34
Ручная противотанковая граната образца 1941 года.
35
Противотанковое пятизарядное ружье системы Симонова обр. 1941 г.
36
Онагр – древнеримская метательная машина.
37
Унтершарфюрер – унтер-офицер.
38
«Вираж», «Чайка» – типы разведприемников дивизионов службы радиомешания.
39
«Helios» – часы швейцарской фирмы, выполнявшей заказы вермахта.
40
ШАД – штурмовая авиадивизия.
41
Ты это видел, Хельмут?
Мы проверяли, господин унтерштурмфюрер.
здесь может быть?
42
Какого черта, русская шлюха? Кто тебе приказал?
43
Кто здесь?
44
Посмотрите, кого я поймал!
45
Черт меня возьми! Что здесь происходит?
46
Я поймал ее. Хороша?
47
Вам, венцам, всегда везет.
48
Дитрих – обергруппенфюрер СС Зепп Дитрих, командир дивизии «Лейбштандарт».
49
Walther PPK – 7, 65-мм самозарядный пистолет производства Германии. Предназначался для криминальной полиции, то есть для скрытого ношения.
50
«Horch» – немецкий штабной легковой автомобиль.
51
Перукарня (укр.) – парикмахерская.
52
Раз, два, и конец (нем.).
53
РГД-33» – ручная наступательно-оборонительная граната системы Дьяконова обр. 1933 г.