Венец одержимых. Золотые миражи Востока - читать онлайн бесплатно, автор Юрий Ходырев, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
27 из 27
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

В разгар хлопот появился Масум с осликом и мышкой. Ренье и Робер встретили старого товарища с распростертыми объятиями и долго выслушивали его впечатления о новой для него стране. Он был очень доволен своими вылазками в окрестные города с их диковинными домами и рынками с необычными товарами. Удивлялся бескрайним зеленым полям и лесам, множеству рек, ручьев и родников с чистейшей прохладной водой. Его поражало, что воду никто не берег. Напротив, ее все транжирили, как только могли! Сам он ничего не мог с собой поделать и старательно экономил каждую каплю драгоценной влаги.

О предстоящем поединке ему ничего не сказали, чтобы не расстраивать хорошего человека, не имевшего возможности повлиять на исход дела.

Смертельный поединок

Сквозь железное забрало мир казался непривычно маленьким и тихим. Перед Ренье расстилалось пыльное ристалище, разделенное невысоким деревянным барьером, уходящим в сторону противника. Он посмотрел на трибуну для почетных гостей. Нарядные представители местной знати рассаживались по ложам, драпированным роскошными тканями и оживленно обсуждали предстоящие поединки. Среди общей суеты он различил неподвижно сидящую Исмилю и ощутил на себе ее ободряющий взгляд. Он чувствовал себя достаточно подготовленным, и соперник уже не казался ему таким грозным, каким его живописали многочисленные знатоки рыцарских подвигов.

Граф Раймунд въехал на арену в окружении знатнейших баронов. Он занял главную ложу, подождал, когда все успокоится и дал знак противникам приблизиться к нему. Они подъехали и опустили забрала шлемов. Ренье, как зачинщик поединка, начал первым:

– Государь, я обвиняю Этьена де Морена в коварном нападении на мой замок и бесчестном убийстве моего воина. Я готов сразиться с ним на его условиях.

Раймунд кивнул головой и посмотрел на де Морена. Тот был преисполнен уверенности в своих силах и заносчиво ответил:

– Правда на моей стороне. Я защищаю юную даму, которую де Арди держит в неволе, – он посмотрел в сторону Исмили и преклонил перед ней голову. – Одержав победу, я буду счастлив жениться на ней!

Над публикой пролетел восторженный гул, и взгляды всех присутствующих устремились на красавицу. Каждый мужчина был готов немедленно выйти на арену ради этой очаровательной смуглянки и помериться силами хоть с самим дьяволом!

Прекрасная половина зрителей мечтала о другом. Любая знатная дама была бы на вершине блаженства, если бы за нее сразились два столь славных рыцаря. Гордому женскому сердцу было непонятно, как они могут биться насмерть из-за девушки, появившейся невесть откуда?! И хотя она приняла христианство и была дисциплинированной прихожанкой местной церкви, это мало что меняло. По трибунам прошелестел недовольный говор: «Почему ради нее должен погибнуть один из двух благородных юношей?.. Где же справедливость?..»

Седовласый барон, сидевший рядом с Раймундом, задумчиво сказал:

– Силы соперников явно неравны. Выходит, молодой де Арди привез из далекой Палестины собственную смерть…

Граф сам был недоволен поединком, но предотвратить его не мог и сдержанно ответил:

– Законы чести выше воли смертных… Не будем предрекать исход схватки…

Он поднял руку и успокоил зрителей. Противники вернулись на свои места и опустили забрала. Звук трубы расколол напряженную тишину и над ареной разнесся призыв герольда:

– Начинайте, отважные рыцари! И да свершится суд Господний!

Ренье направил копье в сторону противника и отпустил поводья. Гнедой жеребец рванулся вперед. В середине ристалища рыцари столкнулись. Копья ударили в щиты и скользнув по ним, не причинили бойцам никакого вреда. Они доскакали до конца арены, развернули коней и снова бросились друг на друга. При столкновении Ренье почувствовал, как копье Этьена проскрежетало по его щиту, зацепило левое плечо и сорвало несколько защитных пластин. Теплая струйка крови потекла по руке, и он понял: сил хватит только на один заезд, и в нем он должен любой ценой победить соперника!

Он развернулся и под тревожный гул трибун устремился вперед. Гнедой жеребец почуял настроение хозяина и напряг все свои силы. На этот раз Ренье точно знал, куда нацелить копье, чтобы оно не проскользнуло по щиту противника. За миг до столкновения он изо всех сил сжал ногами седло и как только мог, сдавил пальцами древко копья. Стальное жало впилось в середину щита Этьена, и Ренье показалось, что он наткнулся на несокрушимую скалу. Противоборство встречных сил длилось один лишь миг, показавшийся ему вечностью. И скала подалась! Он увидел, как соперник медленно поднялся над седлом и перевернулся в воздухе.

Ренье остановился в конце арены, с трудом спешился и подошел к месту падения Этьена. В клубах оседающей пыли одни его оруженосцы ловили испуганного коня, другие растерянно суетились вокруг неподвижно лежащего хозяина. Его забрало было сорвано, широко открытые глаза смотрели в пустое небо. Ренье наклонился к нему и услышал прерывающийся голос:

– Женщина – сеть, и сердце ее – силки, и руки ее – оковы… Грешник уловлен будет ею…93

Глаза Этьена подернулись пеленой смерти, и он выдохнул:

– Какое несчастье больше любви?..

Голова его бессильно откинулась набок, глаза остановились, а из уголка рта потекла струйка алой крови.

В горле Ренье встал комок. Он поднялся и посмотрел на трибуну. Там виднелась стройная фигурка стоящей Исмили, прижимавшей к глазам белый платочек. Голова его закружилась, падающая мгла поглотила мир и восторженный рев арены улетел вдаль…

Чудо любви

Туман стал рассеиваться, и из него выплыло грустное личико Исмили. Ренье напряг глаза, силясь разглядеть черты девушки и тут же совершенно отчетливо увидел, как ее озабоченность сменилась лучезарной улыбкой. Он спросил:

– Что со мной случилось? – и попытался встать.

Она удержала его:

– Ты потерял много крови, три дня был без сознания и тебе прописан полный покой… Что же касается поединка, то могу от всей души поздравить: ты объявлен победителем! Все превозносят тебя до небес!

– Я стараюсь быть твоим примерным учеником и потому умоляю: «Да не иссякнет сладкий родник твоих слов!»

– Ты становишься восточным поэтом! Хотя тебя и без того повсюду подстерегают восторженные дамы, – личико ее приняло решительное выражение. – Но Адель сказала, что мы защитим тебя от них!

– С такими заступницами я могу быть спокойным за свою честь!

– Робер поклялся принять на себя бремя общения с наиболее решительными особами…

– По этому поводу он должен начертать на своем щите девиз: «Я смогу!» – Ренье улыбнулся. – И, ведь на самом деле сможет!

Исмиля озадаченно спросила:

– Что ты имеешь в виду?..

Юноша смутился:

– Нет, нет, ничего. Это я вспомнил когда-то виденные нами девизы на щитах рыцарей.

Он решил поскорее уйти от скользкой темы и спросил:

– А как прошли остальные поединки?

– Я их не смотрела, но о них ходит много разговоров, и благодаря им я узнала о существовании множества старинных поэтов!

Ренье удивился:

– А они здесь при чем?!

– Невесть откуда на турнире появился никому не известный рыцарь. Он провозгласил себя поклонником Гомера и вызвал на бой всех, кто не согласен с ним. Множество благородных воинов тут же пожелало сразиться с забиякой. И каждый их них перед поединком объявлял имя своего любимого поэта. Среди них были Гораций, Тибул, Овидий и другие. Зачинщик побеждал всех, пока не встретил приверженца Вергилия, выбившего его из седла. А на предсмертной исповеди выяснилось, что задира был неграмотен и, значит, не читал Гомера!

– Интересно, а были ли знакомы с произведениями «своих» поэтов его противники?

Они улыбнулись друг другу, и Ренье продолжил:

– Я приготовил тебе подарок. Там, в Палестине, мне рассказали красивое стихотворение. Кажется, его придумали персы. Я долго держал его в секрете от тебя, а сейчас набрался смелости. Слушай:


О, если бы озером стал я ночным,

А ты – луною, над ним плывущей!

О, если б потоком я стал луговым,

А ты – былинкой, над ним растущей!

О, если бы розовым стал я кустом,

А ты бы – розой, на нем цветущей!

О, если бы сладостным стал я зерном,

А ты бы – птичкой, его клюющей!94


Стихотворение развеселило Исмилю, она со смехом наклонилась над юношей, ткнулась носиком ему в щеку и прошептала:

– Ради любимого человека можно стать и луной, и былинкой, и розой, и даже птичкой…

Прядка ее ароматных волос скользнула по его лицу, он взял ее ладошки и прижал их к губам. И тут снаружи раздались знакомые шаги, на пороге комнаты появилась Адель и радость осветила ее лицо:

– Наконец-то вы договорились!.. Но и я не теряла времени даром, – она сделала торжественную паузу. – Для вашей свадьбы все готово, осталось только пригласить гостей, трубадуров, музыкантов и жонглеров, – она бросилась к влюбленным и обняла их.

Замок и его обитатели погрузились в счастливые хлопоты. На свадебный пир съехалось множество родственников и знакомых семьи де Арди. Адель верховодила сложной церемонией, успевая уделять каждому гостю положенное ему внимание. Многодневные торжества слились в один большой праздник. Лишь молодоженам было не до восторгов. Их теребили со всех сторон, поздравляли, требовали исполнения каких-то непонятных обрядов. Нужно было постоянно быть на виду ликующей публики и выслушивать соленые шуточки от захмелевших мужчин. Но Ренье смотрел на все происходящее с должной долей иронии, понимая, что это надо спокойно пережить.

Несмотря на обилие навалившихся на него забот, он не забыл сделать нужные распоряжения и на столе Исмили оказались нежный инжир из Малаги, сладости и засахаренные фрукты из Тарифы и Аликанте. И он подарил ей багряную розочку, которую она приколола к своим черным, как смоль, волосам.

Наконец, все закончилось, смолкла веселая музыка, разъехались почетные гости, разошлись певцы и трубадуры, танцоры и жонглеры.

И они остались одни. Она стояла перед открытым окном, очарованная видом прекрасной долины, освещенной багровыми лучами предзакатного солнца. Он приблизился к ней и замер, не решаясь сделать последний шаг. Она повернулась к нему, придерживая рукой тончайшую накидку и в ее огромных глазах проступила настороженность газели, готовой при малейшей опасности умчаться в бескрайнюю даль. Время остановилось в ожидании ее движения.

И рука ее разжалась, и легкая ткань медленно скользнула вниз. Нарастающее желание подкатило к его горлу и едва сдерживая себя, он погладил кончиками дрожащих пальцев ее бархатистую кожу. Она положила свои маленькие ладошки ему на плечи, и в ее глазах мелькнуло любопытство. Повинуясь вечному инстинкту, он увлек ее на залитое закатным багрянцем ложе и ее вскрик утонул в их сомкнутых устах. Волна неземного блаженства вознесла его до небес, и сквозь розовый туман он увидел милое личико, искаженное одновременно и мукой, и наслаждением…

Прохладный воздух, притекший через окно, вернул его к реальности. Он услышал ее легкое дыхание и биение ее сердца. В порыве нежности он взял ее ладошки и перецеловал розовые пальчики…

В определенный природой срок мир огласился отчаянными криками младенца. И жизнь пошла новым путем. Ренье купался в семейных радостях, счастливая Адель нянчила внука, а Исмиля твердой рукой вела беспокойное хозяйство замка.

Молодой глава семьи с любовью поглядывал на свою жену и не мог поверить, что она и есть его половинка на веки вечные. Когда-то отец с улыбкой объяснил ему, как правильно выбрать жену: она должна быть столь же полезна днем, сколь и приятна ночью. Тогда он воспринял совет, как простоватую шутку, а теперь понял, что это – великая истина. Исмиля оказалась идеальной женой!

Между тем, Робер и Масум заскучали. Старый воин пожелал отправиться в Севилью, город своей юности, и там обрести запоздалое счастье. Абиссинец решил познакомиться с загадочным миром на севере.

В ясный день позднего лета Ренье с Исмилей стояли на перекрестке больших дорог и прощались с людьми, ставшими им бесконечно близкими после пройденных испытаний.

Масум задумчиво сказал:

– Мудрые люди называют разлуку сестрой смерти…

Робер мрачно заметил:

– С этим не поспоришь…

И хотя сердце Исмили разрывалось от тоски, она постаралась подбодрить друзей:

– Мы ведь расстаемся не навсегда…

Ренье порывисто воскликнул:

– Мы обязательно встретимся!

Все замолчали, охваченные грустью. Мужчины обнялись друг с другом, скитальцы поцеловали руку Исмили, и каждый из них отправился своим путем.

Исмиля прижалась к Ренье, он обнял ее за плечи. Где-то вдали догорал багровый закат, густеющая синева заливала небо, и безмятежная тишина опускалась на подлунный мир.



Автор будет благодарен уважаемым читателям за отзывы и пожелания, направленные по почте: hod.history@mail.ru

Примечания

1

Франки – общее прозвание западных христиан на Востоке.

2

Изар – род одежды арабских женщин, состоящий из куска ткани, обертываемого вокруг тела.

3

Атабек – правитель относительно самостоятельной области в сельджукском султанате.

4

По мотивам: Хафиз. Пер. с перс. Б. Лапина и З. Хацревина. 1933.

5

Страна Миср – средневековое название Египта.

6

Аль-Кахира – средневековое название Каира.

7

Зиндан – вид подземной темницы с глубокой ямой.

8

Рика – один из самых распространенных почерков арабского и персидского письма.

9

По мотивам: Хафиз. Пер. с перс. Ф. Корша. 1916.

10

«Принятие креста» или принесение «обета креста» – обряд вступления в ряды крестоносцев, включавший освящение и благословение регалий паломника: креста, посоха и сумы.

11

Андалусия – название Пиренейского полуострова у мавров, в то время владевших значительной его частью.

12

Ромейская держава – одно из средневековых названий Византии.

13

Офир – легендарная страна, полная золота, драгоценных камней, слоновой костью, красным и сандаловым деревьями. Упоминается в Библии.

14

Редьярд Киплинг. Пер. с англ. Е. Полонской. 1936.

15

Аббассидские халифы властвовали в Багдаде и выводили свое происхождение от Аббаса ибн Абд аль-Мутталиба – дяди пророка Мухаммеда. Фатимидские халифы правили в Египте и считали своими родоначальниками халифа Али ибн Абу Талиба и его супругу Фатиму, дочь пророка Мухаммеда. Династии были независимы друг от друга.

16

Золотая булла – договор Византии с Венецией, подписанный в 1082 г. В обмен на военную помощь в защите от сицилийцев, венецианцы получили большие торговые льготы на территории империи.

17

Фема – приграничный округ в Византии.

18

Норманны – воины скандинавского происхождения, на профессиональной основе служившие в императорской гвардии Византии. Отличались исключительной преданностью, воинственностью и выучкой.

19

Аль-Вади альКебир – арабское название реки Гвадалквивир.

20

Саади. Пер. с перс. Ф. Корша. 1916.

21

Антиохийское княжество в то время находилось в вассальной зависимости от Иерусалимского короля и только он мог выбрать мужа для вдовствующей княгини Констанции.

22

Пепельная среда – первая среда Великого поста в Римско-католической церкви. В этот день священник во время богослужения посыпает головы присутствующих пеплом сожженных верб, повторяя слова Екклесиаста «И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратится к Богу, Который дал его». День, предшествующий пепельной среде – время веселья и обильных трапез.

23

Нут – древнейшая бобовая культура на Ближнем Востоке.

24

Из Послания Святого Апостола Павла.

25

Из Книги Екклесиаста.

26

По мотивам: Абу-ль-Ала аль-Маарри. Пер. с араб. А. Тарковского. М. ИХЛ. 1975.

27

Фламенка (Пламенная) – героиня одноименного старо-провансальского романа.

28

Саади. Пер. с перс. Ф. Корша. 1916.

29

Земля румов – распространенное название Византии на Востоке.

30

Аль-Кудс и Антакья – арабские названия Иерусалима и Антиохии соответственно.

31

Иблис (в исламе) – падший ангел, ставший коварным искусителем, и старающийся сбить верующих с истинного пути.

32

Калям – тростниковая ручка с заостренным концом для письма.

33

Абу-ль-Ала аль-Маарри. Пер. с араб. Н. Горской. М. ИХЛ. 1990.

34

Хутба (в исламе) – пятничная речь, проповедь или выступление имама в мечети во время богослужения. Произносится также в дни главных праздников и по особо важным случаям.

35

По мотивам: Джалаладдин Руми. Пер. с перс. Ф. Корша. 1914-1917.

36

По мотивам: Александр Пушкин. 1855.

37

Король Артур – легендарный герой британских эпических поэм и рыцарских романов.

38

Бастард – внебрачный сын. В истории многих стран имеются примеры побед бастардов над законными наследниками власти и состояний.

39

Мерлин – волшебник и прорицатель, советник легендарного короля Артура.

40

Оммаж – церемония принесения вассалом личной присяги синьору, утверждавшей заключение договора о взаимных правах и обязанностях.

41

Иллюминированные книги – средневековые рукописные книги, украшенные многоцветными орнаментами и рисунками.

42

Брабансоны – средневековые наемники из одноименной исторической области Нидерландов.

43

Данте Алигьери. Пер. с итал. Д. Минаева. 1874.

44

Этериарх – начальник личной гвардии императора.

45

Мамлюки – личная гвардия султана Египта. Формировалась из молодых рабов, захваченных на Кавказе и прошедших необходимую подготовку.

46

Талмуд – свод положений иудаизма.

47

Иегова – Бог, Всевышний.

48

Третий Храм в Иерусалиме должен быть отстроен после прихода Мессии. Первый Храм (Соломона) был разрушен в 586 году до н.э. Второй Храм – в 70 году н.э.

49

Пророк Исайя – библейский пророк, приверженец идеи мессианства.

50

Ибн ар-Руми. Пер. с араб. А. Сендыка. М. ИХЛ. 1975.

51

По мотивам: Никита Хониат. Пер. с греч. И. Чельцова. 1862.

52

Камерарий – должностное лицо при дворе, управлявшее доходами и расходами, а также обеспечивавшее сохранность материальных ценностей.

53

Коннетабль – должностное лицо при дворе, надзиравшее над войсками и командовавшее ими во время войны.

54

Кесарь – второй по значению, после императорского, титул в Византии.

55

Омар Хайам. Рубайат. Пер. с перс. Г. Плисецкого. Наука. 1972.

56

Фьеф – земли, пожалованные сеньором своему вассалу во владение.

57

Лье – старинная французская мера расстояний, около 4,4 км.

58

Джалаладдин Руми. Пер. с перс. Ф. Корша. 1916.

59

Молитва аз-зухр (в исламе) – полуденная молитва, третья из пяти обязательных.

60

Фарсах – расстояние, проходимое пешеходом за час.

61

Великое море – средневековое название Средиземного моря.

62

Син – средневековое название Китая на Западе.

63

Бург – центральная часть города, обнесенная защитной стеной.

64

По мотивам: Саади. Пер. с перс. Ф. Корша. 1916.

65

Катары (греч. «чистые») – христианское течение, не признававшее римско-католическую церковь и исповедовавшее аскетическое подвижничество.

66

Симония – торговля церковными должностями, таинствами, священнодействиями, индульгенциями и реликвиями.

67

По мотивам: Анонимная пародия XIII в. Пер. B.J. 1936.

68

Бальмонт. 1914.

69

Мелек, малик – царь, носитель высшей власти в некоторых государствах на Востоке.

70

Кади – судья.

71

Рагуза – средневековое название Дубровника (Хорватия).

72

Безант – византийская монета, имевшая хождение во многих странах в X-XIII вв.

73

Лукулл (117-56 гг. до н.э.) – римский политик и полководец, прославившийся сказочными пирами.

74

Саади. Пер. с перс. Ф. Корша. 1914-1917.

75

Севастократор – один из высших придворных титулов в Византийской империи.

76

Кентинарий – мера веса в Византии, равная в XII в. примерно 32 кг.

77

Республика Святого Марка – одно из названий Венецианской республики. Происходило от имени ее покровителя – апостола и евангелиста Святого Марка. Дож – титул главы Венецианской республики.

78

Маршал (в графстве) – высшая военная должность.

79

Неф – крупный корабль овальной формы с мощным парусным вооружением. Впереди и сзади имел две деревянные башни для размещения воинов. Отличался медленным ходом и низкой маневренностью.

80

Юисье – парусный корабль с глубокой осадкой, предназначенный для перевозки коней и обихаживающих их людей. Имел специальные двери в корме и настилы для ввода животных с причала.

81

Марка – мера веса. Девяносто четыре тысячи венецианских марок – около 22 тонн.

82

Галера – быстроходное гребное судно, оснащенное парусами в качестве вспомогательного движителя.

83

Остров Святого Николая в Венеции – ныне остров Лидо.

84

Задар – торговый город в Далмации, расположенный на берегу Адриатического моря.

85

Орден цистерианцев – монашеский орден, основанный в 1098 г. в местечке Сито (Бургундия). Отличался строгостью нравов.

86

Прамнейское вино – высококачественное вино, в древности производившееся в долинах горы Прамне.

87

«Со щитом, или на щите!» – пожелание к идущему на войну спартанцу, согласно которому он должен был либо вернуться домой с победой, а, значит, с оружием, либо погибнуть со славой, и быть принесенным домой на щите.

88

Ойкумена (др.-греч.) – обитаемая часть мира.

89

Arnauld. 1816. Пер. с франц. А. Пушкина. 1827.

90

Матапан – мелкая венецианская серебряная монета, введенная в оборот Энрико Дандоло.

91

Бонифаций через три года погибнет в сражении с болгарами. Победители отошлют его голову своему царю.

92

Гете. Пер. с нем. H. Холодковского. 1878.

93

Пересказ суждения из Книги Екклесиаста.

94

По мотивам: Хафиз. Пер. с перс. А. Фета. 1910.

На страницу:
27 из 27