Оценить:
 Рейтинг: 0

Нимб одиночества

Год написания книги
2017
<< 1 ... 67 68 69 70 71 72 73 >>
На страницу:
71 из 73
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

По переводу с древних языков, –

Воскресшая, а значит, несражённая,

Непобедимая,- примерно смысл таков.

Ты растворилась в музыке скрипичной,

За клавишами – пианисткой стала,

Ты с арфой тоже справилась отлично,

Воскресла же воистину с вокалом.

В дальнейшем, Тося, я тебе желаю,

Чтоб сумрак тайнами тебя манил,

Восход чтоб озарял тебя мечтами,

А день житейской радостью пленил.

Счастливой будь и будь любимой,

Стремись, дерзай, трудись, твори –

Все замыслы пускай неотвратимо

В грядущем исполняются твои.

2015г

МАРАТУ ЛУКМАНОВУ

1

Вдали от любимой Америки

встречаешь ты свой юбилей.

Как айсберг, далекий от берега,

стремишься в мечтаниях к ней.

Там все совершенно и чудно,

там выразить можно себя,

а здесь все погано и трудно

и дела всем нет до тебя.

С лопаткой там в лес ходят какать -

природу блюдут в чистоте,

а здесь, куда глянешь – все пакость:

не то, да и люди не те.

Твой метод, весьма уникальный,

не нужен здесь стал никому,

а ты – человек гениальный -

как свет, погруженный во тьму.

…Хоть путь туда очень не близкий,

Марату желанен их рай,

как только освоит английский,

наверно, нам скажет "гуд бай!"

2

В день Юбилея

И ты теперь стал аксакалом –

Тебе сегодня Шестьдесят.

Ты жил не много и не мало,

Мой шурин, брат жены Марат.

Чего достиг, к чему приехал

И как в дальнейшем надо жить? –

Без компромиссов и огрехов

Настало время оценить.

Ты как геолог к озарению

Неутомимо чётко шёл,
<< 1 ... 67 68 69 70 71 72 73 >>
На страницу:
71 из 73