Укрощение строптивой - читать онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир, ЛитПортал
bannerbanner
Полная версияУкрощение строптивой
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 5

Поделиться
Купить и скачать
На страницу:
2 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Гортензио

Что такое? В чем дело? – Старый мой друг Грумио и старый друг Петручио! – что делается у вас в Вероне?

Петручио

Пришли, Гортензио, драку вы разнять?

Con tutto il cuore ben trovato[6], могу сказать.

Гортензио

Alia nostra casa ben venuto, molto honorato signor mio Petrucio[7].

Встань, Грумио, – уладим вашу ссору.

Грумио

Нет, это не такое дело, сударь, чтобы латынь могла помочь. Разве это не законный повод отказаться от службы? Видите ли, сударь, он приказал мне стукнуть его, да поздоровее. Разве это дело – слуге стукнуть своего господина, хотя бы тот и насчитывал тридцать два очка?

А жаль, ей-богу, что не стукнул я, –Целей была бы голова моя.ПетручиоБессмысленный тупица! – Я, Гортензио,Велел мошеннику стучать вам в двериИ исполнения не мог добиться.Грумио

Стучать в двери! Господи Боже мой, разве вы не сказали мне ясно и просто: «Негодяй, стукни меня, стукни меня хорошенько, стукни меня поздоровее»? А теперь поехали – стучать в двери.

ПетручиоСовет мой: отойти и замолчать.ГортензиоОставьте, я за Грумио ручаюсь.Случилось, верно, недоразуменьеМеж вами и добрейшим, верным Грумио.Какой счастливый ветер вас занесК нам в Падую, друг милый, из Вероны?ПетручиоТот ветер, что гоняет молодежьИскать удачи далеко от дома,Где опыта не жди. Сказать короче,Синьор Гортензио, вот дело в чем:Антонио, родитель мой, скончался,А я отважно в лабиринт вступил,Ища женитьбы выгодной и счастья.В кармане – кроны, дома есть добро, –И я решил постранствовать по свету.ГортензиоА что, коль я тебе, без дальних слов,Посватаю строптивую жену,Такую, что не поблагодаришь?В одном ручаюсь, что она богата,Богата очень. Впрочем, ты мне друг,Не для тебя она.ПетручиоДрузья, как мы, Гортензио, друг другаПоймем без слов. Когда тебе известно,Что для меня достаточно богата, –А деньги – вот мой свадебный припев, –То будь уродом, как жена Флорентия,Сивиллы старше, злее и упрямейСократовой Ксантиппы, даже хуже, –Она решенья моего не сломит,Чувств не изменит, – пусть ее шумит,Как вал Адриатического меря.Хочу богатой быть я женихом,А значит – и счастливым женихом.Грумио

Ну, посмотрите, сударь: он так прямо и говорит, что думает. Дайте ему только вдоволь золота – и он женится хоть на кукле, хоть на булавке; будь старая карга без единого зуба во рту, у которой столько болезней, сколько у пятидесяти двух кляч, – он на это не обратит внимания, раз за нею можно взять деньги.

ГортензиоМы так с тобой далеко зашли,Что я всерьез хочу продолжить шутку.Петручио, я могу тебе посвататьБогатую красивую девицу,Вполне воспитанную по-дворянски.Один порок в ней, но порок немалый:Нрав у нее невыносимо злой,Строптивый и упрямый до того,Что, будь мои дела в расстройстве полном,Ее за золотой рудник не взял бы.ПетручиоМолчи, ты силы золота не знаешь.Скажи, как звать отца, – с меня довольно.Хочу идти на приступ, – пусть шумит,Как гром грохочет из осенних туч.ГортензиоОтец ее – Баптиста Минола,Почтенный и любезный дворянин,Она же Катарина Минола,Известная у нас за злой язык.ПетручиоОтца я знаю, хоть ее не знаю;Покойный батюшка его знавал.Не буду спать, пока с ней не увижусь,И потому – простите неучтивость –Я тотчас же покинуть должен вас,Коль неугодно вам пройтись со мною.Грумио

Прошу вас, сударь, – пускай его идет, куда вздумается. Помяните мои слова: если б она его знала так же хорошо, как я, она бы бросила думать, что руганью можно на него подействовать. Хоть двадцать раз назови его негодяем, ему хоть бы что. А он раз начнет, так всю свою тараторику выложит. Уверяю вас, сударь: свяжись она только с ним, так он такие фигуры залепит ей в фигуру, такие выражения пустит в ход, что лицо ее потеряет всякое выражение, и на свет божий она будет глядеть не лучше слепого котенка. Вы его не знаете, сударь!

ГортензиоПостой, Петручио, я с тобой пойду.Мой клад хранится также у Баптисты;Алмаз души моей там на запоре;Меньшая дочь, прекраснейшая Бьянка,Сокрыта от меня и от другихСоперников моих по сватовству.Приняв в расчет, что будет невозможноПри всех изложенных мной недостаткахЕму пристроить Катарину замуж,Такой порядок он установил:До Бьянки никого не допускать,Пока не сбыл проклятой Катарины.Грумио«Проклятой Катарины»!Да, хуже не найти для девушки названья.ГортензиоТы можешь, друг, мне оказать услугу:Оденусь скромно я, а ты БаптистеПредставь меня искусным музыкантомИ Бьянке предложи в учителя,И будет мне тогда дана возможностьУхаживать за нею на свободе,Тайком от всех и с ней наедине.Грумио

Разве это не плутовство! Посмотрите, как обманывают старых людей, как молодежь стоит один за другого!

Входят Гремио и переодетый Люченцио с книгами.

Хозяин, хозяин, оглянитесь! Кто сюда идет, а?ГортензиоПотише, Грумио, это – мой соперник. –Петручио, отойдем.ГрумиоДа, для любви молодчик хоть куда!ГремиоВ порядке все. Я список просмотрел.Послушайте: переплетите, и отдайте,И лишь любовные читайте книги,Чтоб чтением другим не занималась.Вы поняли меня? Помимо платы,Что будет вам давать синьор Баптиста,И я не поскуплюсь. Все эти книги,Тетрадки вы получше надушите,Затем, что та, что их рукой коснется,Духов душистей. Что читать начнете?ЛюченциоВозьму лишь то, что будет вам на пользу.Мой покровитель, смею вас уверить,Уж так за вас стою, как за себя.Мои слова дойдут, быть может, лучше,Коль сами вы не из больших ученых!ГремиоУченость – удивительная вещь!Грумио (в сторону)Кулак, как ты, – занятнейшая вещь!ПетручиоУмолкни.ГортензиоЦыц, Грумио! Привет синьору Гремио.ГремиоИ я рад видеть вас, синьор Гортензио.Я, знаете ли, к Миноле иду.Взялся я подыскать им где-нибудьУчителя для несравненной Бьянки;И вот счастливый случай мне послалУченого и скромного мальца.Как на заказ: в поэзии начитанИ прочих книгах, верьте мне, хороших.ГортензиоМне тоже обещал один знакомыйНайти искуснейшего музыканта,Чтоб нашей госпоже преподавать.Как видите, и я не отстаюВ служенье Бьянке, столь любимой мною.ГремиоЛюбимой мной, – дела мои докажут.Грумио (в сторону)Твой кошелек докажет.ГортензиоТеперь не время хвастаться любовью.Коль выслушать хотите, я скажуВам новость, важную для нас обоих:Мне удалось тут встретить дворянина,Который добровольно нам на пользуПосвататься надумал к КатаринеИ – подойдет приданое – жениться.ГремиоИсполнит, что сказал, так хорошо бы!Про недостатки вы ее сказали?ПетручиоЯ знаю, что она сварлива, зла…Невелика беда, коль это только.ГремиоВот как? Прекрасно. Вы откуда родом?ПетручиоЯ из Вероны. Мой отец – Антонио.Он умер. Я наследник, больше нет;А собираюсь жить я много лет.ГремиоС такой женой едва ль возможно это.Но, если по зубам она вам, – с Богом:Во всем вам обещаю помогать.Решили кошку[8] взять?ПетручиоРешил я жить!Грумио (в сторону)Он женится на ней, не то – черт с нею!ПетручиоЗачем же и приехал я сюда?Меня шумком не очень запугаешь.Не слышал ли я в жизни льва рычанье?Не слышал, как море бушевало,Вспененное, как яростный кабан?Не слышал ли пальбу на бранном поле,Орудий тяжких грохот в небесах?Не слышал ли я, затаив дыханье,Тревогу, ржанье коней, звуки труб?А вы о женском крике говорите!Те выстрелы – что лопнувший каштан,Что на углях у мызника печется.Ребят пугайте букой!ГрумиоОн не струсит.ГремиоСмотри, Гортензио!Мне кажется, он вовремя приехалИ для своей да и для нашей пользы.ГортензиоСказал я, что мы пайщиками будем, –Издержки свадебные все на нас.ГремиоИ я согласен, только бы женился.Грумио (в сторону)Когда б в обеде был я так уверен!

Входят Транио, богато одетый, и Бьонделло.

ТраниоДень добрый, господа. Спросить осмелюсь:Не будете ль любезны указать мне,Где будет дом Баптисты Минола?Бьонделло

У которого две прекрасные дочери. Вы его имеете в виду?

ТраниоКак раз его, Бьонделло.ГремиоА на кого у вас, позвольте; виды?ТраниоНа них иль на него, вам нет обиды.ПетручиоНе трогайте ворчуньи – уговор.ТраниоВорчуний не любитель я, синьор.Люченцио (в сторону)Недурно, Транио.ГортензиоПрошу ответить:Вы тоже вздумали в красотку эту метить?ТраниоА если бы и так, что за беда?ГортензиоДа, если нос не сунете туда.ТраниоВсем улица свободная дана:И вам и мне.ГортензиоДа, только не она.ТраниоА почему, скажите?ГремиоМогу вам объяснить:Пал выбор на нее синьора Гремио.ГортензиоЕе же выбрал и синьор Гортензио.ТраниоПотише, господа! Ведь вы дворяне,Так выслушайте доводы мои.Баптиста – благородный дворянин,С моим отцом знаком он с давних пор,И будь еще прелестней дочь его,Будь больше женихов, средь них я был бы.По дщери Леды тысяча вздыхали;Пусть тысяча один – по милой Бьянке, –Копья Люченцио не опустит вниз,Хотя б соперником был сам Парис.ГремиоПожалуй, этот всех нас загоняет!ЛюченциоДай волю, он свою покажет клячу.ПетручиоКакая цель всех этих слов, Гортензио?Гортензио (к Транио)Осмелюсь, сударь, вам задать вопрос:Вы дочь Баптисты видели хоть раз?ТраниоНет; но я слышал, у него их две:Одна известна дерзким языком,Другая – скромностью и красотою.ПетручиоНе троньте первую. Та – для меня.ГремиоОставим этот подвиг Геркулесу,Он всех двенадцати труднее будет.ПетручиоПоймите, сударь, что я говорю.К той, на которую у вас здесь стойка,Отец отрезал доступ женихамИ не просватает ни за кого,Пока сестры ее не выдаст замуж, –Не раньше младшая освободится.ТраниоКоль это так и вы тот человек,Что всем и мне в числе других поможет,Коль вы задачу взяли лед разбить,Добейтесь старшей, младшую для насОсвободив. И кто ее получит,К вам не останется неблагодарным.ГортензиоСлова прекрасные, и мысль прекрасна;Но раз себя сочли вы женихом,То, как и все, должны вознаградитьСиньора за подобную услугу.ТраниоЗа мной не станет дело, – в знак чегоКо мне собраться вечером прошу я.Мы выпьем за здоровье нашей милой,Как адвокаты, что в суде бранятся,А за вином сойдутся как друзья.ГрумиоПрекрасно предложенье! Что ж, идемте.ГортензиоДля пира подходящая минута.У нас, Петручио, будьте ben venuto[9].

Уходят.

Акт II

Сцена 1

Падуя. Комната в доме Баптисты. Входят Катарина и Бьянка.

БьянкаСестрица, не срамите нас обеих,Со мною обращаясь как с рабой.Обида в этом. Что же до нарядов, –Лишь развяжите руки, я отдамМои все платья до последней юбки.Все приказанья ваши я исполню, –Свои обязанности к старшим знаю.КатаринаТак вот, скажи мне: кто из жениховТебе всего милей? Чур, без притворства!БьянкаПоверьте мне, сестрица, я на всехСмотрю без особливого вниманьяИ не оказываю предпочтенья.КатаринаТы, милка, врешь. Быть может, то Гортензио?БьянкаОн нравится вам? Так я постараюсьСама, чтоб он достался вам, сестрица.КатаринаА! Значит, вас богатство привлекает?Хотите Гремио, чтоб жить богато?БьянкаУжель его ревнуете ко мне?Теперь я понимаю: это шутка.Вы до сих пор со мною все шутили;Но, Кет, прошу вас, развяжите руки.КатаринаАх, я шутила? Так и это шутка?(Бьет ее.)

Входит Баптиста.

БаптистаТы что? Откуда наглости набралась? –Стань, Бьянка, в сторону. Бедняжка плачет?Займись шитьем. Не связывайся с нею. –А ты, отродье чертово, стыдись!Ты от нее обиды не видала.Хоть слово слышала наперекор?КатаринаОна меня молчаньем возмущает!(Бросается к Бьянке.)БаптистаВ моем присутствии? Иди же, Бьянка.

Уходит Бьянка.

КатаринаМеня не переносите. Я вижу.Она – ваш клад; достать ей надо мужа,А я – босой пляши у них на свадьбеДа обезьян прогуливай в саду!Оставьте. Сяду я и буду плакать,Пока за все я вам не отомщу.

Уходит.

БаптистаБывал ли кто несчастнее меня?Но кто идет там?

Входят Гремио, Люченцио, бедно одетый, Петручио, Гортензио под видом музыканта, Транио и Бьонделло с лютней и книгами.

ГремиоДоброе утро, сосед Баптиста.БаптистаДоброе утро, сосед Гремио. Здравствуйте, господа.ПетручиоИ вам того ж, синьор. Есть дочь у васКрасотка, что зовется Катариной?БаптистаДочь Катарину я, синьор, имею.ГремиоВы слишком прямо: надо по порядку.ПетручиоНе надо, Гремио, мешать. Оставьте.Я родом из Вероны, дворянин.Наслышавшись о красоте, уме,Любезности и скромности ее,О чудных свойствах, кротком обхожденье,Осмелился незваным я явитьсяВ ваш дом, чтоб самому проверить слухи,Что до меня так часто доходили.И для начала, чтоб свести знакомство,Представлю вам я своего слугу.(Представляет Гортензио.)Он сведущ в музыке и математик,И довершит ее образованьеВ науках, что, я слышал, ей не чужды.Откажете – сочту я за обиду.Он мантуанец и зовется Личио.БаптистаРад видеть вас и через вас – его.А что до Катарины, полагаю,Что, как ни грустно, вам не подойдет.ПетручиоЯ вижу, вам расстаться с нею жалко,А может быть, я сам вам не по вкусу?БаптистаНет, нет. Как думал я, так и сказал.Откуда вы, синьор? Как вас зовут?ПетручиоЗовут меня Петручио, сын Антонио;Он человек, в Италии известный.БаптистаИ мне знаком. Так сыну – мой почет.ГремиоПозвольте же, Петручио, и нам,Ходатаям смиренным, слово вставить.Черт побери, уж очень вы спешите!ПетручиоПростите, друг Гремио, – кончить мне охота.ГремиоНо в браке вас ждет немалая забота.

(Баптисте.)

Сосед, я уверен, что этот дар вам приятен. Чтоб быть столь же любезным, я, более всех других обязанный вашей любезности, смело рекомендую вам этого юного ученого (представляя Люченцио), долгое время учившегося в Реймсе. Он столь же сведущ в греческом языке и латыни, как тот в музыке и математике. Зовут его Камбио; прошу вас, примите его услуги.

Баптиста

Премного благодарен, синьор Гремио. Добро пожаловать, добрейший Камбио. (К Транио.) Но вы, любезнейший синьор, по-видимому, нездешний; разрешите узнать цель вашего приезда.

ТраниоПростите мне, синьор, такую смелость,Что, будучи приезжим в вашем крае,Я появляюсь в дом ваш женихомВысоконравственной прекрасной Бьянки.Небезызвестно мне решенье вашеИз дочерей дать предпочтенье старшей.Единственно, чего я добиваюсь, –Чтоб вы, узнав мое происхожденье,В число других включили и меняИ не лишили милости и ласки.Для воспитанья ваших дочерейЯ приношу сей скромный инструментИ связку греческих, латинских книг.Коль примете, повысите их ценность.БаптистаЗоветесь вы Люченцио? А откуда?ТраниоИз Пизы, мой синьор. Я сын Винченцио.БаптистаБольшой он в Пизе человек. По слухамЕго я знаю. Милости прошу.(К Гортензио.)Возьмите лютню.(К Люченцио.)Вы возьмите книги.Сейчас увидите вы учениц.Эй, кто там есть?

Входит слуга.

Ты проведешь синьоровСейчас же к дочерям. Скажи обеим:Учителя им; пусть любезней примут.

Уходит слуга, за ним Люченцио, Гортензио и Бьонделло.

Теперь пройдемся по саду немного,А там и за обед. Я очень рад вамИ вас прошу не сомневаться в этом.ПетручиоСиньор, дела не терпят волокиты;Я свататься не в силах каждый день.Отца вы знали, а по нем – меня.Ведь я его единственный наследник, –Добро не уменьшил, а приумножил.Так если с вашей дочкой мы поладим,Что вы в приданое за ней дадите?БаптистаПо смерти – половину всех земель;Теперь получит двадцать тысяч крон.ПетручиоЯ ж обещаю в случае вдовства,Когда она меня переживет,Ей все свое имущество оставить.Подробную бы нам составить запись.Чтобы никто уж изменить не мог.БаптистаПервейшая теперь забота ваша,Чтоб полюбила вас: все дело в этом.ПетручиоНу, это пустяки, отец, поверьте,Она упряма, но и я настойчив;Когда же два больших огня сойдутся,Они сжигают все, что их питает.От ветра слабого крепчает пламя. –От сильного порыва угасает.Таков и я: я верх над ней возьму, –Как муж я сватаюсь, не как мальчишка.БаптистаЖелаю в сватовстве тебе удачи,Но приготовься к ругани немалой.ПетручиоСумею постоять. Стоят же горы,Хоть сильный ветер дует постоянно.

Входит Гортензио с разбитой головой.

БаптистаЧто с вами, друг мой? Отчего бледны так?ГортензиоОт страха, уверяю вас, я бледен.БаптистаКак дочь? Способна ль к музыке она?ГортензиоЯ думаю, к войне скорей способна:Копьем бы ей орудовать, не лютней.БаптистаВы не сломили неохоты к лютне?ГортензиоКакое! Об меня сломала лютню.Сказал я, чтоб в ладах не ошибалась,И пальцы ей согнул, чтоб показать, –Как тотчас в нетерпенье, словно дьявол,Кричит: «Лады? Меня сбиваешь с ладу!»И с этим бац меня по голове,Так что башка сквозь инструмент прошла,И несколько минут я простоялКак у позорища, смотря из лютни.Она ж меня ругала тут канальей,Безмозглым музыкантом, слов с десяток,Одно срамней другого, подбирая.ПетручиоЭ, что за черт! Забавная бабенка!Теперь понравилась еще мне больше.Не терпится с ней встретиться скорей.БаптистаНу ладно. Вы не огорчайтесь.Я отведу вас к младшей на урок:Она понятлива и благодарна. –Синьор Петручио, идемте с нами.Или послать к вам нашу дочку Кет?ПетручиоПожалуйста; я подожду ее.

Уходят Баптиста, Гремио, Транио и Гортензио.

Придет, так дело поведу по-свойски.Начнет грубить, – скажу ей напрямик,Что распевает слаще соловья;Нахмурит бровь, – скажу, что взгляд нежнее,Чем роза, освеженная росой;Умолкнет, не захочет говорить, –Скажу, что мне мила ее речистость,Что красноречие ее прелестно;Вон выставит, – благодарить я стану,Как будто приглашает погостить;Откажет, – попрошу назначить деньДля оглашенья в церкви и для свадьбы.Но вот она! Петручио, начинай.

Входит Катарина.

День добрый, Кет! Так, слышал, ваше имя?КатаринаХоть слышали, да на ухо туги.Зовусь я в разговорах Катариной.ПетручиоНеправда. Попросту зовут вас Кет,То – милой Кет, а то – строптивой Кет.Так вот, прелестнейшая Кет на свете,Кет из Кетхолла, слаще всех конфет,И потому зовущаяся Кет,Души моей утеха, – сообщаю:Услышав повсеместную молвуО кротости твоей, о красоте,Но все ж слабейшую, чем есть на деле,Искать руки твоей я был подвинут.КатаринаПодвинут? В добрый час! Пусть, кто вас двинул,И выдвинет отсюда. Сразу видно:Передвижной вы.ПетручиоКак – передвижной?КатаринаКак стул.ПетручиоОтлично. Сядь сюда скорей.КатаринаОслам таскать привычно, – так и вам.ПетручиоИ бабам груз привычен, – так и вам.КатаринаНо я такую дрянь таскать не стану.ПетручиоЯ не хочу отягощать тебя;Я знаю, молода ты и легка…КатаринаДа, так легка, что дурню не поймать,Хоть все же вешу столько, сколько надо.ПетручиоТы легче пчелки.КатаринаТы дурней сыча.ПетручиоЭй, берегись, поймает сыч голубку.КатаринаБывает, что голубка бьет сыча.ПетручиоНу полно, осочка! Уж слишком злы вы.КатаринаКоль я оса, так жала берегись.ПетручиоКак оберечься? Взять его да вырвать.КатаринаТакой дурак и не найдет его.ПетручиоНу, кто не знает, где у ос есть жало?В хвосте.КатаринаНет, в языке.ПетручиоВ чьем языке?КатаринаВ твоем, что мелет о хвосте. Прощайте.ПетручиоКак, мой язык у вас в хвосте? Ну нет,Кет славная, я дворянин.КатаринаУвидим.(Бьет его.)ПетручиоКлянусь, начнете драться – я вас стукну.КатаринаТогда герба лишитесь:Прибив меня, лишитесь вы дворянства,А кто не дворянин, тот без герба.ПетручиоВпиши же и меня ты в свой гербовник.КатаринаНа шлеме что у вас? Петуший гребень?ПетручиоБудь курочкой. Могу быть и без гребня.КатаринаНет, не по мне петух: кричит нескладно.ПетручиоНу полно, Кет, зачем глядеть так кисло?КатаринаОт кислых яблок – сразу кисну.ПетручиоЗдесь кислых яблок нет: чего же киснуть?КатаринаЕсть, есть.ПетручиоДа где?КатаринаЖаль, зеркала нет под руками.ПетручиоВы про меня?КатаринаХоть молод, а догадлив.ПетручиоДля вас, клянусь Георгием, я молод.КатаринаПотерты.ПетручиоОт забот.КатаринаМне нет заботы!ПетручиоОстаньтесь, Кет, не уходите так.КатаринаСержу вас только, лучше уж уйти.ПетручиоНичуть. Я нахожу вас очень милой.Мне говорили, вы резки, сварливы.Я нахожу, все эти слухи ложны.Ты весела, приветлива, любезна,Речь медленна, но сладостна, как цветик.Ты хмуриться, коситься не умеешь,Губ не кусаешь, как другие злыдни;Перечить у тебя охоты нет,И женихов ты принимаешь кротко,Воспитанно вполне, благопристойно.Что ж мне болтали, будто Кет хромает?Пустые сплетни! Кет стройней орешин,Как веточка пряма! Смуглей ореха,Но ядрышка его гораздо слаще.Пройдись, я посмотрю. Ты не хромаешь!КатаринаПриказывай, дурак, своей прислуге.ПетручиоМогла ль Диана рощу так украсить,Как Кет покой сей – царственной походкой?Будь ты Дианой, а Диана – Кет, –Кет девственной была б, Диана – резвой.КатаринаГде это научились краснобайству?ПетручиоЭкспромты всё: я в матушку умом.КатаринаВот умница! Сынка ума лишила.ПетручиоЧто ж, я простак?КатаринаПусть ум и греет вас.ПетручиоСогреюсь я вполне в твоей постели.А посему довольно болтовни.Скажу я прямо: ваш отец согласенВас выдать за меня. Сошлись в приданом.Хотите ль нет ли, быть уж вам за мною.Я буду мужем, Кет, как раз по вас.Клянусь тем часом, как тебя увиделИ красотой твоею я пленился,Ничьей другой не будешь, как моею.Я родился, чтоб укротить вас, Кет,Из дикой Кет совсем ручную сделать,Как подобает быть домашним, Кет.Вот ваш отец. Чтоб не было отказа!Я должен Катарину в жены взять!

Возвращаются Баптиста, Гремио и Транио.

БаптистаНу как, Петручио, поладили вы с дочкой?ПетручиоМогло ли быть иначе?Не понапрасну тут я торопился.БаптистаЧто ж, дочка Катарина, вы грустны?КатаринаЗовете дочерью – и в самом делеВы, как родитель, обо мне печетесь,За полоумного меня просватав.Головорез какой-то и дурак,Что думает нахальством победить!ПетручиоВот, батюшка, в чем дело: вы и все,Болтавшие о ней, болтали зря.Она упряма для отвода глаз,На деле ж незлобива, как голубка,Не горяча, прохладна, словно утро.Терпением она равна Гризельде,А чистотой Лукреции подобна.В конце концов, мы так сошлись друг с другом,Что в воскресенье уж сыграем свадьбу.КатаринаТебя повесят раньше.ГремиоПетручио, слышал ты: тебя повесят раньше.ТраниоВот как у вас! Так наше дело – дрянь.ПетручиоСпокойней, господа. Мной выбор сделан.Коль оба мы довольны, вам-то что?Мы с ней между собой уговорились,Что на людях, как прежде, злючкой будет.Я уверяю вас: нельзя представить,Как влюблена она в меня. О прелесть!На шее так и виснет, поцелуиБез перерыва, клятвы так и сыплет, –И в миг один любовь во мне зажгла.Вы новички! Когда б вы только знали,Как может быстро усмирить чертовкуЛюбой тихоня, с ней вдвоем оставшись!Дай руку, Кет. В Венецию поеду,Куплю там подвенечные уборы. –О пире и гостях, отец, заботьтесь;Милее всех, уверен, будет Кет.БаптистаСлов не найду. Давайте ваши руки.Дай бог вам счастья! Дело решено.Транио и ГремиоАминь! А мы свидетелями будем.ПетручиоОтец, жена, синьоры, до свиданья.В Венецию я еду. Срок короток.Куплю колец, безделок, украшений.Ну, Кет, целуй! Ведь свадьба в воскресенье.

Уходят в разные стороны Петручио и Катарина.

На страницу:
2 из 5