Антоний
Ты ставишь мне на вид какой-то промах
Который не касается тебя?
Цезарь
Хорош я был бы, если бы сердился
На мелочи, к тому же на тебя.
Еще смешнее, если б занимался
Тобой, когда причины для того
Не представлялось.
Антоний
Как ты относился
К тому, что я в Египте?
Цезарь
Точно так,
Как ты к тому, что я был в Риме. Впрочем.
Когда ты начинал злоумышлять
Оттуда, то твои дела в Египте
Затрагивали нас.
Антоний
Злоумышлять?
Не понимаю.
Цезарь
А понять не трудно.
Твоя покойная жена и брат
Вели со мной войну. Ее предлогом
Был ты. Ты был их кличем боевым.
Антоний
Ты в заблужденье. Брат в свои затеи
Меня не посвящал. Я узнавал
О них со слов твоих людей. Напротив,
Ты мой союзник. Братнина война
Вредила мне не меньше. Это в письмах
Я доказал подробно. Если ж нам
Перекоряться ради перекоров,
Давай, но изберем другой предмет,
А это на живую нитку шито.
Цезарь
В защиту сам не знает что сказать,
А говорит, – я придираюсь.
Антоний
Полно!
Не верю я, чтоб ты не понимал
Простых вещей. Как твой прямой товарищ,
Едва ли мог я одобрять раздор,
Грозивший мне и нашему порядку.
Что Фульвии касается, тебе
Желал бы я такой жены. Ты держишь
В узде треть мира. Попытался б ты
Смирить мою покойную супругу!
Энобарб
Всем бы по такой! На войну можно было бы ходить с бабами!
Антоний
Воображаю, Цезарь, сколько бед
Наделала тебе ее сварливость
При неуживчивом ее уме
И страсти к козням! Я тебя жалею,
Но что же делать!
Цезарь
Я тебе писал
В разгар твоих пиров в Александрию.
Ты письма отложил, не прочитав,
А посланного вытолкал с насмешкой.
Антоний
Он влез ко мне без спросу. Перед тем
Я трем царям давал обед и плохо
Соображал. На следующий день
Я объяснился с ним, что равносильно
Прямому извиненью. Рвать так рвать,
Но твой посыльный – не предлог к разрыву.
Цезарь
Ты также обещанья не сдержал,
В чем обвинить меня не можешь.