Оценить:
 Рейтинг: 0

Макбет. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2022
<< 1 ... 13 14 15 16 17
На страницу:
17 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

МАКБЕТ

Пусть госпожа, как мне питьё сготовит,

Ударит в колокол. И спать ступай.

Слуга выходит

Кинжал ли то, что пред собой я вижу,

Чья рукоять ко мне? Дай-ка схвачу.

Не удалось, но, всё же, вижу это.

Иль, призрак смерти, ты не ощутим

Для пальцев, как для глаз? Иль ты, всего лишь,

Кинжал сознанья, разума обман,

Что порождён разгорячённым мозгом.

Но всё ж пока ты в виде явном столь,

Как этот мой кинжал.

Ты указал на путь, каким я шёл,

Я применить был должен то же средство.

Мои глаза – безумцев дело иль

Чувств разных, иль всех стоят. Всё же вижу:

И твой эфес, и твой клинок в крови,

Но не было её. И нет: кровавый

Так мой удел предстал моим глазам.

Теперь в природе, как мертво, полмира

Сна полог оскверняет злобой грёз,

Дары Гекате[16 - Геката – богиня колдовства и луны.] бледной ведьмы славят,

И чахлое убийство, пробудясь

В удачный час от воя стража – волка,

Походкой незаметною такой,

Тарквиния[17 - Тарквиний – римский военачальник, обесчестивший Лукрецию, жену Коллатина. Это сюжет поэмы Шекспира: «Обесчещенная Лукреция».] шагами, словно призрак,

Крадётся к цели. О, земная твердь,


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 ... 13 14 15 16 17
На страницу:
17 из 17