– Успел, потому и забрали. В общем, его телик был у них всю ночь. И я боюсь, не заглянули ли они в мой.
– Тогда они и в мой заглянули, – сказал Мейкон. – У нас с твоим братом много общих дел.
– А ты можешь определить, было или нет?
– Наверное. Если бы безбаш в фургоне от нечего делать полез искать порнушку, я бы понял. А какой-нибудь всевидящий федеральный ИИ? Фиг его разберет.
– Они бы просекли, что мой телик – левый?
– Просечь можно, – сказал Эдвард, – но для этого к тебе должна залезть такая зараза, которая специально проверяет конкретные телефоны.
– Вообще-то, мы всё делаем аккуратно, – добавил Мейкон. – Китайские производители еще ни одного нашего телика не засекли.
– Насколько нам известно, – заметил Эдвард.
– Верно, – сказал Мейкон. – Но обычно когда они засекают, то действуют.
– В общем, ты не знаешь?
– В общем, да. Но даю тебе бесплатное разрешение не волноваться.
– Ты что-нибудь в последнее время делал для Коннера Пенске?
Мейкон с Эдвардом переглянулись. Эдвард надвинул сиреневую атласную маску для сна и взял из воздуха вещь, которая была не здесь. Повертел ее в руках. Потыкал оранжево-черным пальцем.
– Ты типа про что? – спросил Мейкон.
– Я заходила вчера в «Джиммис». Искала тебя.
– Жалко, что разминулись.
– Там был Коннер. Поцапался с малолетними придурками. У него что-то было на трайке.
– Желтая ленточка?
– Какая-то механическая змея. Управляемая таким типа моноклем.
– Мы ему ее не фабили, – сказал Мейкон. – Списанная военная через eBay. Мы сделали только сервоинтерфейс и схему.
– Что там у нее на конце?
– Фиг его знает. Наше дело маленькое.
– Ты понимаешь, что он может серьезно влипнуть?
Мейкон кивнул.
– Ты же не будешь спорить, что Коннер – законченный придурок? – сказал он. – Со своим трайком и этой новой фигней.
– А еще таблетками и бухлом. Просто игрушки и трайк, может бы, и ничего.
Мейкон глянул на нее печально и сказал:
– Маленький манипулятор на конце, как у Эдварда, только с меньшей подвижностью.
– Мейкон, я видела, как ты фабил пушки.
Мейкон мотнул головой:
– Нет, Флинн. Для него – нет.
– Он мог добыть где-нибудь еще.
– В этом городе плюнь – попадешь в сфабленную пушку. Добыть – не проблема. Пойми: если я посылаю Коннера лесом, его драндулет ломается, В. А. починить не может, ему становится еще хреновей. Если не посылаю и мы лечим его драндулет, Коннер улыбается и просит у меня то, чего ему нельзя. Такая вот ерунда.
– Может, Бертон подкинет ему работу.
– Вы хорошие, Флинн. Ты и твой брат. – Он улыбнулся. – Точно не хочешь наггетсов?
– Я пойду. Спасибо за техподдержку. – Она встала. – Пока, Эдвард.
Сиреневая маска кивнула:
– Пока, Флинн.
Она вышла из магазина и отстегнула велосипед.
Над парковкой висел аэростат, делая вид, будто просто рекламирует следующее поколение виз. Однако из-за плаката с увеличенным изображением глаза под серебристой паутинкой визы создавалось впечатление, будто стат за всеми следит, как оно, разумеется, и было на самом деле.
26. Весьма почтенная
Недертон впервые попал в гостиную Зубова-деда. Она показалась ему одновременно мрачной и аляповатой, какой-то чужой в своей чересчур истовой английскости. Дерево – а оно тут преобладало – поблескивало болотного цвета эмалевой краской и позолотой. Мебель была темная и тяжелая, кресла – высокие, с такой же болотной обивкой.
Если бы Тлен не предупредила заранее, что инспектор Лоубир – первый представитель органов правопорядка, вступивший в дом Зубовых с момента приобретения, – женщина, Недертон затруднился бы сразу определить ее пол.
Равномерно розовые руки и лицо инспектора казались слегка раздутыми чем-то немного светлее крови; волосы, густые и белые, как сахарная глазурь, были коротко подстрижены сзади и по бокам, а спереди зачесаны вверх, так что получалась своего рода стоячая челка. Чересчур ярко-васильковые глаза смотрели внимательно и зорко. Костюм отличался той же гендерной неопределенностью, что и весь облик: Сэвил-роу либо Джермин-стрит, ни один стежок не проложен роботом или перифералью. Мужского кроя пиджак идеально сидел на широких плечах, между краем брючин и черными оксфордскими туфлями проглядывали узкие щиколотки в гладких черных носках.
– Исключительно любезно с вашей стороны, мистер Зубов, было встретиться со мной так скоро, – сказала инспектор из кресла, – а уж тем более пригласить меня к себе домой.
Она улыбнулась, показав зубы, в неидеальности которых читалась заоблачная цена. Недертон знал, что в ознаменование ее исторического визита по Ноттинг-Хиллу сейчас кружат два автомобиля с боевым контингентом семейных адвокатов. Сам он всячески избегал гиперфункционально старых людей – они, как на подбор, оказывались чрезвычайно сведущи и очень влиятельны. Правда, и встречались довольно редко – что и было их главным достоинством.
– Пустяки, – сказал Лев.
Оссиан, еще больше обычного похожий на дворецкого, принес чай.
– Мистер Мерфи! – искренне обрадовалась Лоубир.
– Да, мэм. – Оссиан замер с серебряным подносом в руках.