– КАЖДЫЙ ЗА СЕБЯ.
Пушка справа от них, пушка слева от них дала залп и загрохотала.
И тогда они ускакали прочь.
Те, под кем еще были лошади, наверняка так и сделали. Остальные бежали, шли, ковыляли и ползли, отступая.
Но уже не шестьсот…
Назад возвратились двести двадцать три насмерть перепутанных и контуженных из бывших в строю… (Le Comte [21 - Граф (фр.).] издал резкий холодный блеющий смешок.)
Камера демонстрирует поле боя под исполнение мюзик-холльной мелодии времен Второй мировой войны в медленном минорном ключе…
Мы развесим свое белье
На линии Зигфрида,
Если линия Зигфрида еще существует
Одри и Диб в аэропорту Атланты. Одри – стриженный под ежик молодой муж, а Диб – его беременная жена. В момент посадки на самолет до Майами их замечает группа агентов ФБР, у которых есть задание взять Одри и Диб живыми.
– Эй, вы двое, стойте…
Одри и Диб бегут к самолету, агенты преследуют их. Диб расстегивает молнию на животе и через плечо бросает своего «ребенка». Из груды набивочного материала начинает выходить газ. Нервнопаралитический газ. Агенты спотыкаются и падают на землю, корчась, а Одри и Диб заскакивают в кабину самолета.
– Взлетай прямо отсюда…
Нервнопаралитический газ, выходящий из задней части самолета, заполняет аэропорт и близлежащие улицы. Люди кучами валяются на земле, непроизвольно испражняются, мочатся, бьются в судорогах. Автомобили сталкиваются. Подъезжают полицейские машины. Из них выскакивают копы и тут же падают…
Самолет делает круг над землей, а Одри открывает рот, как мальчик-идиот из фильма 1920 года и говорит:
– Эй, глянь-ка, все мертвенькие!
Снег на улицах… Одри кашляет. Впереди – заграждение полиции, молодые люди выстроены вдоль стены. Полицейский с обрезом в руках. Одри корчится в кашле и начинает стрелять из «Р-38» с глушителем. Пух, пух, пух… звук напоминает открывающуюся бутылку шампанского, но не настолько громкий. Полицейские машины пытаются укрыться, заехав в подъезды… Они находят убежище в стриптиз-клубе… молодым ребятам нужно что-то особое…
На сцену выскакивает девица…
– У меня есть je n’sais quoi [22 - Я не знаю что (фр.).]…
Она взмахивает рукой – и у нее выскакивает лапа с когтями.
– У меня есть я не знаю что…
У нее на лице прорастают хелицеры [23 - Ротовые придатки пауков.].
– У меня есть хаммбабблббблллууу…
Публика бросается к выходам по мере того, как мерзкая черная вонь мутации наполняет помещение. Сирены полицейских машин… Одри и Диб бегут по переулку, когда дорогу им перегораживают полицейские машины. Впереди голая стена… Одри бросает последнее яйцо – стена превращается в прозрачную мембрану. Они протискиваются сквозь нее, полицейские бросаются вслед за ними, открыв стрельбу.
Песок на улицах… запах моря… ломбарды… Мы ныряем в «Закусочную Джо» и я оглядываюсь по сторонам. 1930—40… Воры, сутенеры, торговцы наркотиками. Я чувствую, что у меня появилась одна характерная особенность. Она развилась благодаря путешествиям во времени. Достаточно взглянуть на торговца наркотиками – и он сразу же подходит к вашему столику.
– Мы не могли с вами где-то уже встречаться?
– Да, конечно, – отвечаю я и гляжу на него.
– Нужен косячок?
– Не откажусь.
– Я знаю тут одного эскулапа, но ему нужны зеленые.
– Сколько?
– Тридцать четвертей. Вам ведь нужен док Ван?
– В общем, да. А вы его знаете?
– Нет, не знаю. Только слышал.
На лице торговца наркотиками читается облегчение.
– Он ничего не станет выписывать, если не знает вас. Но я могу провести вас к нему.
– Понимаю… Хелен все еще с ним?
– Да. Она выступает в роли вышибалы в случае, если кто-то попытается надавить на него с целью получить рецепт.
– О ней тоже всем хорошо известно.
– Думаю, что да. Теперь слушайте, если можете меня подождать, я все там с ним улажу и встречусь с вами здесь.
Я покачал головой и улыбнулся…
– Я пойду с вами и подожду снаружи. Но прямо сейчас нам нужно найти комнату и разместить наше оборудование.
Он кивнул.
– Здесь довольно горячий район. Оставаться на улице небезопасно.
Он бросил взгляд на мой портфель, словно задаваясь вопросом, что в нем может быть. Я встал.
– Встретимся здесь через полчаса.
Отель «Глобус» находился на боковой улице под живописной железной дорогой, которая выглядела так, словно ею не пользовались уже несколько десятилетий. Старый китаец взял у нас деньги и протянул ключи. Номер был вполне обычный для подобного рода заведений: двуспальная кровать, умывальник, шкаф, зеленые шторы. Мы спрятали оружие и патроны под ванной. Под умывальником я нащупал кое-какой товар торговца наркотой, завернутый в коричневую бумагу, и стряхнул с него таракана. Товар лежал там довольно давно. Я вернул его на место. Он понадобится мне позже.
Торговец наркотой ждал в «Закусочной Джо». Ему было явно нехорошо, глаза у него слезились. Он повел нас по покрытым песком улицам. Время от времени дорогу нам перебегал лулов [24 - Фантастический зверек, придуманный Берроузом.].
– Будьте осторожны, – сказал мне торговец наркотой. – Стоит этой гадине вас укусить, и может начаться заражение… Ну вот мы и пришли. Не позволяйте ему заговаривать вам зубы.
Я стоял на пороге с карманным телескопом в руках и смотрел, куда направился торговец наркотой. Профессиональный визит Хелен и Вану я нанесу позже. Что-то коснулось моей ноги. Я глянул вниз и увидел лулова. Он попытался укусить меня, и его зубы впились в отворот на брюках. Я резко повернулся, поднял и опустил вторую ногу лулову на горло. Минут через пятнадцать вышел торговец наркотой. Я подумал, что он пытался надавить на Вана. Зная Вана, я понял, что ему это не удалось. Мы поделили 30 четвертей на пороге над мертвым луловом.