Тайны на борту «Пасифика» - читать онлайн бесплатно, автор Уильям Керрингтон, ЛитПортал
bannerbanner
Тайны на борту «Пасифика»
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 4

Поделиться
Купить и скачать
На страницу:
4 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Вот и Ливерпуль. Было приятно провести с вами время в пути, Гарри. Я верю, у вас всё получится, – сказал Джеймс с улыбкой.

Гарри кивнул с добродушной улыбкой:

– Спасибо, Джеймс. Взаимно. Удачи вам с вашими делами. Может, когда-нибудь ещё встретимся.

Они пожали руки, после чего попутчик направился к своей цели, а Гарри остался один со своими мыслями. Лёгкий холодный ветер пробирался под его пальто, заставляя плотнее закутаться. Это раннее весеннее утро приносило свежесть и ожидание, и Гарри ощущал, что предстоящие дни будут полны событий.


Гарри оглядывался вокруг, фиксируя мельчайшие детали – лицо улыбающейся женщины, ребёнка, держащего отца за руку, мужчину в форме, который быстро проходил мимо. Он отмечал детали – качество одежды людей, звуки их голосов, запахи. Это помогало ему удерживать внутренний покой и принять начало новых реалий, осознавая, что обратного пути уже нет.

Джон и дежурный Берт переговаривались, наблюдая за процессом высадки пассажиров. Их голоса, спокойные и размеренные, растворялись в общем шуме вокзала. Платформа заполнилась людьми. Кто-то пытался найти кэб, кто-то направлялся к билетной кассе, а кто-то, подобно Гарри, просто пытался осознать себя в этом новом месте. Вокзал постепенно наполнялся жизнью – шаги, голоса, стук чемоданов, объявления дежурного. Гарри ощущал, как это движение становилось частью его самого, наполняя его энергией.

Чувствуя холодный ветер, Гарри пошёл за потоком людей. Его мысли были полны предчувствия и волнения. Он бросил взгляд на вокзальные часы – чуть позже шести утра. Ливерпуль просыпался. Дома начинали светлеть в лучах солнца, город готовился к новому дню. Лёгкий туман рассеивался, открывая узкие улочки и старые здания. Гарри видел открывающиеся магазины, рабочих у лавок и чувствовал запах свежего хлеба из пекарни. Город встречал его, и утренняя атмосфера создаёт ощущение нового начала.

Наконец Гарри вышел с вокзала и направился к площади, где стояли кэбы. Возницы, укрывшиеся от холода в плотные пальто, переговаривались между собой, но тут же оживились, увидев Гарри. Он поднял руку, и один из кэбов подъехал ближе.

– Пожалуйста, в центр города, гостиницу на одну ночь, – кратко произнёс Гарри, забираясь внутрь.

– Конечно, сэр. Устраивайтесь по удобнее, – ответил кучер, подстёгивая лошадей.

Кэб начал движение, лошади мерно стучали копытами по булыжной мостовой. Гарри смотрел в окно, наблюдая, как Ливерпуль просыпался. Прохладный ветер с моря проникал в кэб, наполняя воздух свежестью. Улицы города ещё были пусты, лишь редкие прохожие и торговцы начинали свой день. Узкие улочки, серые фасады домов и утренний свет, пробивающийся через облака, придавали всему городу особое очарование. Гарри плотнее затянул свой плащ, ощущая бодрость этого раннего утра.


Кэб остановился у небольшой гостиницы с вывеской «Ливерпуль Роял Корт». Здание выглядело ухоженным, фасад украшали кованые детали и цветочные ящики с первыми весенними цветами. Гарри расплатился с возницей и поднялся по ступеням ко входу.

Внутри гостиница встретила его теплом и запахом старого дерева, перемешанным с ароматами чая и кофе. Гарри прошёл к стойке администратора, где стоял невысокий мужчина средних лет с приветливой улыбкой.

– Доброе утро, сэр. Чем могу помочь? – обратился администратор.

– Доброе утро. Номер на одну ночь, пожалуйста, – ответил Гарри, отряхивая плащ.

– Конечно, сэр. У нас есть несколько свободных номеров. Предпочитаете с видом на улицу или во двор?

– Во двор, – ответил Гарри, бросив взгляд на пустую гостиную.

– Отличный выбор. Завтрак подаётся с семи до десяти утра. Также у нас можно обедать и ужинать, если пожелаете. Сегодня у нас в меню традиционный мясной пирог и суп из сезонных овощей. Хотите, чтобы я записал вас на завтрак?

– Да, пожалуйста, – кивнул Гарри, чувствуя усталость.

– Вот ваш ключ, номер 12, второй этаж. Если понадобятся дополнительные услуги, не стесняйтесь обращаться, – администратор протянул ключ.

Поднимаясь по деревянным ступеням, Гарри слышал лёгкий скрип под ногами. Коридор освещался слабым светом, а стены украшали картины с морскими пейзажами, напоминая о будущем путешествии. Гарри нашёл свой номер и вошёл внутрь. Каюта была небольшой, но уютной – кровать с высоким изголовьем, стол у окна и кресло. Он поставил чемодан у кровати и осмотрелся, ощущая наконец внутреннее спокойствие от тишины и уюта этого номера.

Через некоторое время Гарри спустился в ресторан на завтрак. В гостинице начиналась жизнь – слышались разговоры, шорох газет, звон посуды. В воздухе витал запах кофе и булочек. Гарри почувствовал, как утренние лучи солнца наполняли пространство тёплым светом. Это утро казалось ему идеальным, хотя внутри тлело чувство тревоги перед предстоящим морским путешествием.

Гарри сел за столик у окна, откуда было видно оживлённую улицу. Заказав завтрак – яичницу, тосты и чай – он опустился в кресло, пытаясь расслабиться. Ожидая еду, он с любопытством осматривался, прислушиваясь к разговорам вокруг. За соседним столиком пара обсуждала планы на день, в другом конце ресторана дети громко требовали внимания родителей.

Когда принесли завтрак, Гарри начинает медленно есть, привычно стараясь не торопиться. Но вдруг его взгляд падает на знакомое очертание и фигуру – Вернон Кендалл, его недавний клиент в лавке, после ухода которого остался заметный осадок, сидит через пару столиков от него. Вернон выглядит сосредоточенным, его лицо слегка нахмурено, глаза прикованы к утренней газете. Он периодически отпивает кофе, не подозревая, что кто-то за ним наблюдает.

Естественно, Гарри сразу же его узнал, вспоминая его вчерашний визит. Надменный тон, которым он общался с Гарри в лавке, и холодный, цепкий взгляд – в голове Гарри мгновенно возникло множество вопросов. Подойти к Вернону сейчас или подождать? Спросить его, доставил ли курьер его заказ? Гарри был уверен, что и с этим заказом всё прошло гладко, он никогда не сомневался в надёжности своих сотрудников.

И что делать с запиской, которая до сих пор лежит у него в кармане? Её содержание вызывало беспокойство у Гарри, и личная встреча и передача записки владельцу могла бы многое прояснить – стоит только посмотреть на реакцию Вернона, но правильный ли сейчас момент? Ведь совсем не факт, что Вернон примет этот обрывок бумаги, и согласится, что это его вещь. Но Гарри не сомневался, что в этой записке что-то не так.

Внезапно он заметил, как к Вернону подошёл ещё один господин, чей вид сразу привлёк внимание. Он был одет по итальянской моде: элегантный тёмный костюм с тщательно отглаженными брюками, длинный плащ, закрывающий почти всё его лицо, и широкополая шляпа, которая ещё больше скрывала его черты. Мужчина выглядел подозрительно – его движения были быстрыми, но точными, словно он старался не привлекать лишнего внимания. В руках он держал небольшой свёрток, который передал Вернону, после чего быстро удалился, не говоря ни слова.

Вернон принял свёрток, и Гарри обратил внимание, как его пальцы слегка дрожали, когда он прятал свёрток в свою сумку. Его взгляд на мгновение нервно метнулся в сторону, словно проверяя, не заметил ли кто-либо их обмен. Лицо Вернона стало напряжённым, и он казался настороженным, несмотря на попытку сохранять видимость спокойствия. Он снова вернулся к чтению газеты, но Гарри видел, как глаза Вернона скользят по строкам, не задерживаясь, как будто его мысли были далеко от текста.

Этот момент не ускользнул от внимания Гарри. Его тревога усилилась, и он почувствовал, как внутри него нарастает ощущение, что ситуация становится всё более загадочной и, возможно, опасной. Что за свёрток передали Вернону? Почему так скрытно? Гарри понимал, что теперь его интерес к Вернону обоснован не только их предыдущим взаимодействием, но и этим странным эпизодом.

Его руки невольно сжимаются на чашке чая, пока он взвешивает свои действия. Мысли колеблются между желанием немедленно отдать записку потенциальному владельцу и инстинктивной осторожностью – не делать поспешных шагов, особенно после только что произошедшего. Возможно, лучше просто понаблюдать – любое неверное действие может иметь последствия.

Гарри очень осторожно, практически не поднимая глаза, следит за каждым движением и жестом Вернона. Он замечает, как Вернон поднимает взгляд от газеты и осторожно, и как показалось Гарри, подозрительно осматривается вокруг, затем снова погружается в чтение. Ещё раз взвесив все за и против, Гарри решает не подходить к Вернону сейчас, а просто наблюдать. Тем временем, его новый знакомый неторопливо поднимается, складывая газету и кладёт на стол пару монет. Так и не заметив Гарри, он направляется к выходу. Гарри снова замирает на мгновение, решая, стоит ли следовать за ним.

Гарри остался на месте. Его чай уже остывает, но он делает ещё несколько глотков. Постепенно, он ощущает, как всё внутри него возвращается в равновесие. Он смотрит на оживляющуюся улицу за окном – люди спешат по делам, лошадиные повозки проезжают мимо, торговцы выкладывают свои товары. Этот город живёт своей жизнью, а Гарри чувствует, что пока что он всё ещё часть этой жизни, пока не наступит завтра – окончательный и бесповоротный момент в его судьбе – подъём на борт «Пасифика» – начало его нового пути и новых возможностей.

Допивая чай, он уже формирует план на остаток дня – прогуляться по Ливерпулю, осмотреть город, зайти в доки и посмотреть на корабли, среди которых, вполне вероятно, уже ошвартован и готовится к отплытию «Пасифик».

Но мысли о неожиданной встрече с Верноном в ресторане гостиницы никак не отпускали Гарри. Всё это казалось невероятным совпадением – столкнуться с ним именно здесь и стать свидетелем передачи какого-то загадочного свёртка. Что за человек этот Вернон? Может быть, он тоже собирается в плавание? Или у него здесь свои дела, связанные с городом? И что же означает эта записка, и что было в том свёртке? Гарри пытался убедить себя, что ему не стоит об этом беспокоиться. Вернон, как и любой взрослый человек, имеет право на свои тайны и личные дела. Но всё же – тревожная тень, оставшаяся после этой сцены, не покидала его, словно невидимый груз давил на плечи, напоминая, что ситуация может быть куда сложнее, чем кажется на первый взгляд.

Улица за окном всё более оживляется, и в этом движении есть нечто обнадёживающее. Гарри медленно встаёт из-за стола, оставляя немного мелочи для официанта, и направляется к выходу из ресторана. Сегодняшний день только начинается, и впереди у него запланированная прогулка по городу, которая, как он надеялся, поможет привести мысли в порядок и окончательно успокоиться перед предстоящим путешествием – началом нового этапа его жизни, полных новых возможностей и перспектив.

ЧАСТЬ II. По водам Атлантики – путь в неизвестность

Глава 5. «Добро пожаловать на борт!»

Раннее утро 13-го марта встречало Ливерпуль едва различимым светом, пробивающимся сквозь густой туман, который словно пледом укрывал улицы города. Спящие дома ещё держали свои секреты, и только единичные огоньки мерцали из окон, намекая на пробуждение жизни. Лёгкий ветерок играл с клочьями тумана, придавая улицам загадочность. Шум города был приглушён, и лишь где-то вдалеке слышался звук редких шагов и тихий лай собаки, нарушавшие полное спокойствие.

Гарри проснулся в своей гостинице, осознавая особую важность этого утра. Он неспешно собирался, аккуратно складывая вещи в дорожный саквояж. Сегодня начиналось нечто важное, и он ощущал это каждой клеточкой своего тела. Гарри осмотрел свои вещи, проверяя, чтобы ничего не забыть, и затем на мгновение остановился, всматриваясь в своё отражение. В его лице наконец читалась решимость и тихая радость от предстоящего приключения.

Гарри закрыл за собой дверь номера и спустился по деревянным ступеням в пустынный вестибюль. Он подошёл к стойке администратора и осторожно нажал на звонок, привлекая внимание портье.

– Доброе утро, мистер Тейлор. Уезжаете, сэр? – спросил тот с лёгким любопытством.

– Доброе утро. Да, вот ключ, – Гарри протянул ключ и улыбнулся. – Благодарю за гостеприимство.

– Хорошего вам дня, сэр, – ответил портье, кивнув.


Свежий прохладный воздух обрушился на Гарри, когда он вышел на улицу. Лёгкий и холодный морской бриз принёс аромат соли, вызывая предвкушение и волну приятного волнения. Гарри закрыл глаза, наслаждаясь этой свежестью, и затем направился в сторону кэба, где кучер, плотнее затягивая плащ и прячась от холодного ветра, ожидал клиентов недалеко от гостиницы

– В порт, пожалуйста, – коротко сказал Гарри кучеру, забравшись в повозку.

Повозка тронулась, и Гарри начал свой путь на борт «Пасифика».

Гарри ехал в кэбе, оглядываясь на узкие улочки Ливерпуля, где едва намечались первые признаки утренней активности – открывались двери лавок, торговцы оживлённо переговаривались, разворачивая свои прилавки и аккуратно расставляя корзины с фруктами и овощами. Он наблюдал за тем, как солнце медленно поднималось над городом, окрашивая горизонт в розовые и золотистые оттенки. Хотя Гарри понимал, что это всего лишь поездка из одной страны в другую, обычное морское путешествие, но всё же мысли об этом захватывали его, проникая в сознание, заставляя сердце биться чуть быстрее. Он чувствовал, что этот день будет наполнен яркими впечатлениями, и морально был к ним готов.


Порт оживал вместе с городом, и чем ближе Гарри подъезжал, тем сильнее чувствовалась портовая суета. Рабочие, пробуждаемые звоном колоколов, спешили к своим местам, перекрикиваясь между собой. Грузчики переносили ящики, а гигантские краны медленно вращались, поднимая груз. Корабли, стоящие вдоль пристани, выглядели величественными на фоне ещё бледного неба, но среди них одно судно выделялось особо – это был «Пасифик».

Гарри приехал в порт, в зону посадки пассажиров, и вышел из повозки, чувствуя, как сердце слегка учащённо бьётся от волнения. Вокруг него кипела жизнь – множество людей спешили по своим делам, рабочие переговаривались, кто-то катил тележки с багажом, а пассажиры готовились к посадке. Звуки порта наполняли воздух – разговоры, смех, иногда тревожные взгляды. Многие пассажиры, как и Гарри, видели корабль впервые и не скрывали своего волнения. Гарри двинулся в потоке людей, чувствуя, как его уносит этот шумный, суетливый поток. Вскоре его взгляд остановился на «Пасифике». Сначала виднелись лишь две высокие трубы, окрашенные в яркий жёлтый цвет с чёрными верхушками, затем постепенно выступил весь корпус – огромный и внушительный. Его массивный корпус обещал надёжность, а гладкие линии указывали на мастерство его создателей. Вода у причала была тёмной, отражая корпус корабля, и Гарри задержал дыхание, ощущая смесь волнения и восторга. В его груди поселилось чувство радости – с этого момента, он точно осознал, что началась новая глава его жизни.

Экипаж корабля уже давно начал свою работу, и Гарри с интересом наблюдал, как матросы слаженно выполняют свои обязанности, перекрикиваясь и отдавая друг другу команды. Он улыбнулся про себя, отметив, что корабль оказался даже более внушительным, чем он себе представлял. Чувство лёгкой тревоги скользнуло по сознанию, но он быстро отогнал его, сделав глубокий вдох и двинувшись вперёд, навстречу своему будущему.

Когда Гарри подошёл к зоне посадки, он заметил, что процесс был организован чётко и слаженно. Пассажиры выстраивались в очередь, а портовые работники проверяли билеты и осматривали багаж. Каждый чемодан проходил беглый осмотр, и работники ловко управлялись с тележками, направляя багаж на борт. Гарри занял место в очереди, и они медленно продвигались вперёд. Дождавшись своей очереди, он подошёл к трапу и остановился, бросив взгляд вверх. Он глубоко вдохнул, ощущая солёный вкус воздуха на губах, и сделал первый шаг на сходни, чувствуя, как его сердце забилось сильнее. Трап слегка покачивался под его весом, но шаги быстро стали увереннее. С каждым шагом он ощущал, как запах солёного воздуха и смолы усиливался, погружая его в атмосферу морского путешествия.

Поднявшись на борт, Гарри заметил младшего помощника капитана, который встречал пассажиров второго класса у кормовой пассажирской двери на палубе D. Подойдя ближе, Гарри протянул свой билет. Младший помощник быстро пробежался взглядом по билету, и приветливо кивнул:

– Добро пожаловать на борт «Пасифика», мистер Тейлор. Я 5-й помощник капитана Альберт Сеймур. Рад приветствовать Вас на борту нашего лайнера. Ваша каюта находится на палубе D, за этой дверью – через зал приёма пассажиров и кормовую лестницу, потом направо – через столовую и коридор по правому борту – каюта D-18. Обратитесь к стюарду в зале приёма, он покажет вам дорогу, – сказал младший помощник, отдавая билет.

– Спасибо, – ответил Гарри, беря свой чемодан и делая шаг вперёд, заходя внутрь корабля.

Гарри зашёл в зал приёмов пассажиров второго класса, обстановка которого объединяла изящество и скромную элегантность. Интерьер был выполнен в светлых тонах с минимальными, но изысканными украшениями и вместе с освещением мягкого жёлтого света создавали уютную атмосферу на борту. Коридоры от зала тянулись в обе стороны, с двух бортов, а двери кают аккуратно чередовались вдоль переборок. Гарри заметил, что пассажиры второго класса преимущественно выглядели как семьи с детьми или одинокие путешественники.

Гарри подошёл к стойке, у которой стоял стюард, сопровождаемый семейной парой – мужчиной и женщиной пожилого возраста, которые выглядели немного взволнованными и оглядывались по сторонам. Стюард— мужчина среднего возраста с дружелюбной улыбкой, одетый в белую униформу, представился как Реджинальд Браун. Стюард вежливо объяснил им, что он отвечает за правый коридор второго класса на палубе D. Гарри чувствовал лёгкое напряжение от незнакомой обстановки, но манера общения стюарда помогала ему постепенно расслабиться.

Реджинальд проводил семейную пару и Гарри по коридору, попутно рассказывая о корабле, местных правилах и особенностях путешествия.

– Знаете, господа, «Пасифик» – словно небольшой плавучий город, – сказал Реджинальд с улыбкой. – Многие пассажиры поначалу ощущают себя несколько растерянными, но, поверьте, через пару дней вы уже будете чувствовать себя здесь как дома.

– Надеюсь на это, – ответил Гарри, улыбаясь в ответ.

Мужчина и женщина тоже улыбнулись, но ничего не сказали. Реджинальд сделал несколько шутливых замечаний о том, как легко потеряться в лабиринте палуб. Они прошли мимо других пассажиров, которые тоже пытались найти свои каюты, – кто-то спрашивал дорогу, кто-то осматривал схему судна, которая висела на переборке, а дети с интересом разглядывали каждую деталь вокруг. Этот шум и лёгкая суета наполняли судно жизнью, создавая атмосферу начавшегося приключения.

Сперва они остановились у каюты D-14, где семейная пара попрощалась со стюардом и зашла внутрь. После этого Гарри и Реджинальд продолжили путь по коридору, пока не добрались до каюты номер 18. Стюард открыл дверь и помог Гарри с чемоданом. Каюта оказалась небольшой, но весьма уютной. Узкая кровать стояла у стены напротив маленького иллюминатора, через который виднелась кромка причала. Рядом с кроватью находился умывальник с зеркалом, а у противоположной стены – небольшой шкаф для вещей, возле него маленький столик, и полки из лакированного дуба, прикреплённые к стене.

Гарри неспешно начал распаковывать вещи, аккуратно раскладывая их по полкам и в шкафу. Он думал о предстоящем путешествии, о том, как всё будет дальше разворачиваться. Сев на кровать, он задумчиво посмотрел в иллюминатор. Вид на причал постепенно менялся, и звуки от Вид на причал постепенно менялся, и звуки суеты на палубе, приглушённые разговоры и шаги людей наполняли каюту, создавая атмосферу живого движения, которая казалась Гарри чем-то успокаивающей.

Окидывая взглядом свою небольшую каюту и пытаясь привыкнуть к новому пространству, Гарри решил немного развеяться – пройтись на открытый променад на корме и посмотреть на отход судна.

Выйдя в коридор, он направился к лестнице 2-го класса, ориентируясь на указательные вывески, которые направляли его и других пассажиров к нужной палубе или помещениям. Несмотря на лёгкую суету вокруг, Гарри пытался сосредоточиться, пробираясь сквозь других пассажиров, которые также двигались к выходам или возвращались в свои каюты. Шум голосов, скрип дверей и лёгкий запах свежей краски наполняли пространство, придавая ему живое, почти суетливое ощущение.

Поднявшись на палубу С, Гарри приблизился к двери, которая вела к выходу на корму, и вдруг, так же неожиданно, как это было в гостинице, увидел Вернона. Он стоял в тени, недалеко от выхода, его фигура едва освещалась белым светом ламп, которые мерцали вдоль переборок коридора.


Вернон переговаривался с кем-то из членов команды – по всей видимости, одним из механиков. Гарри почувствовал, как сердце ускорило ход, в груди начало нарастать неприятное чувство тревоги. Его знакомый выглядел настороженно и напряжённо, переговариваясь тихим, почти шепчущим голосом, время от времени оглядываясь по сторонам, а офицер судна внимательно его слушал.

Гарри бросил взгляд на собеседника Вернона: это был мужчина лет сорока с угрюмыми чертами лица. На нём была форменная одежда компании, идеально выглаженный пиджак с нашивками на рукавах и значками механика на лацканах. Его коротко стриженные волосы и крепкое телосложение выдавали человека, привыкшего к тяжёлой работе. Гарри не знал его имени, но было очевидно, что это один из судовых механиков «Пасифика».

Обрывки фраз доносились до него, несмотря на шум вокруг: «…сегодня вечером…» и «…если кто-то узнает, нас ждут проблемы». Гарри почувствовал, как к горлу подступает комок. Мужчина наклонился к Вернону, и его грубый голос стал почти неразличимым. Оба выглядели настороженно, их взгляды метались, будто проверяя, не подслушивает ли кто-то.

– Герберт, ты уверен? – вдруг отчётливо услышал Гарри голос Вернона. Тот, кого он назвал Гербертом, только коротко кивнул.

Гарри нахмурился. Почему-то в этом коротком обмене репликами чувствовалась какая-то угроза. Он попытался незаметно переместиться ближе, чтобы уловить больше, но в этот момент Герберт резко повернулся, и их взгляды пересеклись. Гарри инстинктивно отвёл глаза, делая вид, что просто рассматривает проходящих мимо пассажиров, и почувствовал, как по спине пробежал холодок.

Герберт, кажется, не придал этому значения. Он что-то сказал Вернону, затем бросил взгляд в сторону технических помещений и быстрым шагом направился прочь. Вернон остался стоять на месте, но теперь выглядел ещё более напряжённым. Гарри не мог избавиться от ощущения, что только что стал свидетелем чего-то важного, и это «что-то» никак не сулило ничего хорошего.


Не желая быть снова замеченным, Гарри резко развернулся и вернулся в свою каюту, дверь которой закрыл за собой с явным облегчением. Он попытался успокоиться, но внутреннее беспокойство не давало покоя. И снова он вспомнил записку – ту, что обронил Вернон в его лавке. Вытащив её из кармана и развернув, Гарри в который раз посмотрел на непонятные символы. На этот раз ему казалось, что их значение становится ещё более загадочным, и Гарри ощутил, как по спине пробежала дрожь.

«Что же такое 'B.G.'? Почему этот номер – 00431012 – выглядит так хаотично и бесформенно?» – размышлял он, пытаясь связать увиденное с чем-то из прошлого. Может быть, это просто чьи-то инициалы или указание на номер каюты. Но что означает 'PL-Nk'? Его мысли возвращались к Вернону, к его нервозному виду, к тому, как он на борту шептался с членом команды. Всё это казалось подозрительным.

Гарри отложил записку на небольшой столик у шкафа и решил, что обсудит её с офицером полиции на борту, когда представится удобный момент. Он осознавал, что его характер и принципы не могли позволить проигнорировать то, что, возможно, связано с опасностью или какими-то незаконными действиями.

Окончательно успокоившись и принимая тот факт, что Вернон сел на борт «Пасифика» – Гарри всё же решает выйти на открытую палубу и глянуть на отход судна – до начала путешествия оставалось всего пятнадцать минут. На этот раз Вернона и механика в коридорах уже не было.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
4 из 4

Другие электронные книги автора Уильям Керрингтон

Другие аудиокниги автора Уильям Керрингтон