– Какое разочарование, а? Мы не становимся умнее, только старше. От Катрины все еще ничего нет?
Хаген посмотрел на свой телефон:
– Нет.
– Позвоним ей еще раз?
– Халлстейн! – раздался крик из гостиной. – Дети хотят, чтобы ты снова стал ястребом!
Халлстейн Смит удрученно, но довольно вздохнул и положил «Альманах о сексе» Франсиса Твинна на кухонный стул. Было бы, конечно, интересно узнать, считается ли принятое на острове Тробрианд у берегов Новой Гвинеи покусывание женских ресниц актом страсти, но он не нашел в книге ничего, на что можно сослаться в докторской диссертации, а значит, большую радость он получит, если порадует своих детей. То, что он устал после предыдущей игры, тоже было не важно: в конце концов, день рождения только раз в году. То есть четыре раза в году, если у тебя четверо детей. Шесть, если они настаивают, чтобы на праздновании дней рождения родителей устраивали детский стол. Двенадцать, если отмечать раз в полгода. Он направлялся в гостиную, где дети уже ворковали голубиными голосами, ожидая его появления, и тут раздался звонок в дверь.
Как только Халлстейн Смит открыл дверь, женщина, стоявшая на крыльце, откровенно вытаращилась на его голову.
– Съел позавчера что-то с орехами, – объяснил он, почесывая раздраженную, покрытую крапивницей кожу на лбу. – Через пару дней пройдет.
Он посмотрел на женщину и понял, что ее внимание привлекла не сыпь на коже.
– А, это, – сказал он, снимая головное украшение. – Это должно изображать голову ястреба.
– Вообще-то, больше похоже на курицу, – заметила женщина.
– На самом деле это пасхальный цыпленок, но мы называем его ястребом-тетеревятником.
– Меня зовут Катрина Братт, я из отдела по расследованию убийств полиции Осло.
Смит склонил голову набок:
– Да, конечно, я ведь видел вас вчера в новостях по телевизору. Это насчет того сообщения в «Твиттере»? Телефон у меня разрывается, я совершенно не собирался поднимать столько шума.
– Я могу войти?
– Конечно, но надеюсь, вы ничего не имеете против немного… э-э… шумных детей.
Смит попросил детей некоторое время самим побыть ястребами и прошел на кухню вместе с женщиной из полиции.
– Судя по вашему внешнему виду, вам необходима чашка кофе, – сказал Смит и, не дожидаясь ответа, налил ей кофе.
– Вчерашний день неожиданно получился очень длинным, – произнесла женщина. – Я проспала и пришла к вам, буквально выскочив из постели. К тому же я умудрилась забыть дома свой мобильный, поэтому хотела попросить разрешения воспользоваться вашим, чтобы позвонить на работу.
Смит протянул ей свой телефон и заметил, как она растерянно смотрит на антикварный аппарат «Эрикссон».
– Дети называют его телефоном для дураков. Помочь вам?
– Думаю, я еще помню, как им пользоваться, – сказала Катрина. – Расскажите мне, что вы видите на этой картинке.
Пока она набирала номер, Смит разглядывал фотографию, которую она дала ему.
– Железная челюсть, – сказал он. – Из Турции?
– Нет, из Каракаса.
– Вот как. Я просто знаю, что похожая железная челюсть находится в археологическом музее в Стамбуле. Считается, что такие челюсти использовали солдаты армии Александра Македонского, но эта теория подвергается сомнению историками, полагающими, что железными челюстями представители высших классов пользовались в неких садомазохистских играх. – Смит почесал сыпь. – Значит, он воспользовался такой челюстью?
– Мы не знаем наверняка. Мы делаем выводы, основываясь на ранах на шее жертвы, ржавчине и остатках черной краски.
– Ага! – воскликнул Смит. – Тогда нам надо в Японию.
– Вот как? – Братт приложила телефон к уху.
– Возможно, вы видели японских женщин с выкрашенными в черный цвет зубами? Нет? Эта традиция называется охагуро, что означает «тьма, наступившая после заката солнца». Начало ей было положено во время периода Хэйан около восьмого века нашей эры. И… э-э… мне продолжать?
Женщина выразила согласие взмахом руки.
– Утверждают, что в Средние века на севере жил один могол, который заставлял своих солдат использовать выкрашенные в черный цвет железные челюсти. Эти зубы нужны были прежде всего для устрашения, но их также можно было применять в ближнем бою. Если враг подходил так близко, что ни оружие, ни руки и ноги не могли помочь, зубы все еще можно было использовать, чтобы рвать ему горло.
Женщина подала знак, что дозвонилась.
– Привет, Гуннар, это Катрина. Я просто хотела сказать, что прямо из дому поехала побеседовать с профессором Смитом… Да, это он написал сообщение в «Твиттере». А мой телефон остался дома, и если кто-то пытался со мной связаться… – Она какое-то время слушала. – Ты шутишь.
Она слушала еще несколько секунд.
– Харри Холе просто вошел в дверь и заявил, что хочет поработать над этим делом? Поговорим об этом позже. – Она вернула телефон Смиту. – А теперь расскажите мне, что такое вампиризм?
– Тогда, – сказал Смит, – мне кажется, нам стоит пройтись.
Катрина шла рядом с Халлстейном Смитом по гравийной дорожке от главного фермерского дома к хлеву. Он поведал ей, что хутор и девять гектаров земли они с женой получили в наследство и что всего лишь два поколения назад по этой земле в Грини ходили коровы и лошади, а ведь отсюда всего несколько километров до центра Осло. Однако небольшой участок земли с лодочным сараем на острове Несэйя, которые тоже были частью наследства, представляли собой большую ценность – во всяком случае, судя по предложениям о покупке, которые они получали от своих сказочно богатых соседей.
– До острова далеко, и это непрактично, но мы не будем продавать, пока не припрет. У нас всего лишь дешевая алюминиевая лодка с мотором в двадцать пять лошадей, но я люблю ее. Не говорите моей жене, но я больше люблю море, чем эту крестьянскую землю.
– Я сама девочка с побережья, – сказала Катрина.
– Из Бергена, так ведь? Обожаю бергенский диалект. Я год проработал в психиатрическом отделении больницы в Саннвикене. Там красиво, но дождливо.
Катрина медленно кивнула:
– Да, я попадала под дождь в Саннвикене.
Они подошли к хлеву. Смит вынул ключ и отпер навесной замок.
– Солидный замок у вас на хлеве, – заметила Катрина.
– Предыдущий был слишком маленьким, – сказал Смит, и Катрина услышала горечь в его голосе.
Она перешагнула через порог и вскрикнула, наступив на что-то податливое. Она посмотрела вниз и увидела металлическую пластину длиной два с половиной метра и шириной в метр, врезанную в цементный пол и расположенную на одном уровне с ним. Ощущение было такое, что пластина стояла на пружинах и легко дрожала и дребезжала, соприкасаясь с цементом, пока не приходила в состояние покоя.
– Пятьдесят восемь килограммов, – сказал Смит.
– Что?