– Похоже, вы сами от него не в восторге, – парировала я.
Путешественник театрально вздохнул.
– Что поделать, при моем образе жизни приходится поддерживать хорошие отношения с теми, кто близок к вершинам власти. Было бы очень неудобно, если бы в один прекрасный день мне запретили выезд из страны, например. Или наложили по надуманной причине арест на мое имущество, пока я нахожусь в экспедиции. Да мало ли как можно осложнить жизнь человеку, если имеются и желание, и возможности. И даже сейчас я в невыгодном положении.
– О чем вы? – не поняла я.
– Моя прекрасная собеседница явно знает, кто я такой и чем занимаюсь. А вот я даже не подозреваю, с кем имею честь беседовать.
– Это легко исправить. Мое имя назовет вам любая из присутствующих здесь дам.
– Тогда избавьте меня от напрасных хлопот и назовите его сами.
Его нахальство, больше подходящее мальчишке, нежели взрослому, умудренному опытом путешественнику позабавило меня.
– Почему нет? Меня зовут Северина Леонора дель Лерой.
– Дель Лерой, – задумчиво повторил Пабло. – Я наслышан о вашей трагедии. Примите мои соболезнования.
Я слегка наклонила голову.
– Кстати, у меня имеется одна вещь, которая могла бы вас заинтересовать, госпожа дель Лерой. Если пожелаете, мы могли бы обсудить этот вопрос.
Вся моя симпатия к Фиоре мгновенно улетучилась, на смену ей пришло глухое раздражение.
– Вы желаете мне что-то продать?
– Нет, вы меня неверно поняли. Я и сам не захотел бы расстаться с той вещью, о которой упомянул. Это старинный манускрипт, который попал мне в руки весьма загадочным образом, и я им дорожу.
– Тогда зачем вам понадобилось показывать его мне?
– Не просто показывать, госпожа дель Лерой. Я мог бы одолжить его вам на несколько дней.
Мне уже изрядно надоели загадки, из которых, казалось, теперь складывалась вся моя жизнь. Я посмотрела Пабло в глаза и отчеканила:
– Либо вы прямо говорите, что вам нужно, либо мы немедленно прекращаем этот глупый разговор.
– Я привожу из своих поездок разные диковинки, госпожа дель Лерой, – мягко ответил Пабло. – И однажды у меня в руках оказалась старинная рукописная книга. Это длинная история, если вы не возражаете, то ее я расскажу вам позже. Все равно долгой беседы у нас сейчас не получится, поскольку скоро кто-нибудь обязательно вклинится в наш разговор. Могу сказать только, что в этой книге описывается история возникновения Черты и упоминается ваша семья. Если вас заинтересовало мое предложение, то мы можем встретиться завтра.
– Хорошо, – решилась я. – Завтра утром, возле рыночной площади. Там есть трактир "Три гуся", где мы вряд ли встретим кого-либо из светских особ. И еще – я приду не одна.
Фиоре слегка поклонился.
– Как вам будет удобно. Надеюсь только, что ваш спутник окажется достоин оказанного ему доверия.
Тут, как и предполагал Пабло, наш разговор прервали бурные аплодисменты. Оказывается, Арамеус согласился прочесть отрывок из своей новой поэмы, и дамы, шурша платьями, поспешили рассесться по стульям и кушеткам. Рядом со мной оказалась Изабелла и потянула меня за руку к ближайшей софе.
– Присоединяйтесь к нам, господин дель Фиоре, – промурлыкала она. – Здесь как раз хватит места на троих.
Пабло чинно уселся рядом со мной и преувеличенно внимательно уставился на Арамеуса. Поэт принял картинную позу, слегка отставил в сторону левую ногу, прижал правую руку к груди, поднял взгляд к потолку и начал:
– Что есть любовь? – И боль, и вдохновенье,
И радости мерцающий туман,
И каждое чудесное мгновенье,
Что делится отныне пополам.
Пабло подозрительно закашлялся, я закусила губу. Изабелла взирала на поэта с равнодушным видом, Матильда, сидящая у окна, открыто ухмылялась. Большинство же разновозрастных дам с трепетным волнением внимали той чуши, что нес Арамеус.
– И звездами расчерченная ночь
Пусть примет нас в нежнейшие объятья,
И не дадим мы удалиться прочь
Мгновеньям ослепительного счастья.
Вещал поэт на редкость вдохновенно: то раскидывал руки, будто обнимая благодарную аудиторию, то прижимал ладони к груди, закатывал глаза, картинно вздыхал. Плечи Пабло тряслись от беззвучного хохота, да и я изо всех сил сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
– И что они все находят в этом позере? – слегка повернув голову, шепнула я.
Конечно, мой вопрос могла расслышать и Изабелла, но меня это волновало мало.
– Фактура, – едва слышно ответил Пабло. – Локоны, подвитые ресницы, голубые глаза, жемчужные зубы, стройная фигура. Представьте, что подобные, с позволения сказать, поэмы читал бы низкорослый толстячок с залысинами. Да эти же дамы брезгливо морщили бы тогда свои припудренные носики.
Я вынуждена была согласиться: внешность Арамеуса явно работала ему на пользу. Вполне возможно, что восторженные почитательницы даже не вникали в смысл произносимых им фраз.
– Приди ко мне, прекрасное виденье,
И дай мне насладиться красотой,
О Света наилучшее творенье…
Декламацию прервали резкие хлопки.
– Бесподобно! – язвительно произнесла Матильда. – Арамеус, на сей раз вы превзошли себя. Какая неповторимая чушь!
Дамы неодобрительно загудели. Я не сдержалась и все-таки прыснула со смеху, догадавшись прикрыться веером – слишком уж забавное выражение лица сделалось у поэта. Он явно не был готов к подобной реакции на свое творение.
– Как грубо, – прошипела Изабелла мне в ухо. – Все-таки эта Дорен – на редкость вульгарная особа.
Как ни тихо она говорила, но чуткий слух Пабло уловил ее слова.
– Однако же она выразила и ваши мысли, не так ли? – проницательно спросил он. – Вы ведь тоже далеко не в восторге от поэзии Арамеуса?
– Я, во всяком случае, не озвучиваю свое мнение, – с видом оскорбленного достоинства процедила Изабелла.